ويكيبيديا

    "más recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحدث
        
    • آخر
        
    • الأخيرة
        
    • بآخر
        
    • بأحدث
        
    • الأحدث
        
    • الحديثة
        
    • لأحدث
        
    • لآخر
        
    • وآخر
        
    • مؤخراً
        
    • وأحدث
        
    • أكثر حداثة
        
    • الأخيرين
        
    • الأكثر حداثة
        
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق اﻹنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق اﻹنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. UN وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام.
    El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. UN وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    Visitas o informes sobre misiones más recientes UN التقارير المتعلقة بآخر الزيارات أو البعثات
    Mediante la utilización de los informes nacionales disponibles se mejoró la cobertura y, en muchos casos, se obtuvieron datos más recientes. UN وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة.
    En respuesta, el Gobierno envió información preliminar sobre las novedades más recientes. UN وفي ردها، أرسلت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية عن أحدث التطورات.
    Datos más recientes indican que el número de personas expulsadas asciende a 330.000, de las cuales 250.000 son serbias. UN وتُظهر أحدث البيانات أن عدد المطرودين يبلغ حاليا ٠٠٠ ٣٣٠ شخص، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب.
    En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. UN وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق الإنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    Según informes más recientes, el número de víctimas era de más de 200. UN وتفيد تقارير أحدث عهداً بأن عدد الضحايا يزيد على 200 شخص.
    Querría señalar a su atención los actos más recientes de terrorismo palestino contra Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Las tasas de fecundidad más recientes indican que las neozelandesas tienen por término medio 1,97 partos por mujer. UN وتشير آخر معدلات للخصوبة إلى أن متوسط المرأة النيوزيلندية يبلغ حوالي 1.97 مولودا لكل امرأة.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast, informó al Consejo sobre los acontecimientos más recientes. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد كيران بريندرغاست، إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات.
    Estadísticas más recientes muestran que hay más de 175 millones de migrantes en todo el mundo, más de la mitad de los cuales son mujeres. UN وتبين آخر الإحصاءات أن ثمة ما يزيد على 175 مليار مهاجر في جميع أنحاء العالم، وعدد النساء من بينهم فوق النصف.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    En los informes más recientes se pronostica que el producto interno bruto alcanzará el 8% en el año en curso. UN وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية.
    Se seguirá un procedimiento similar en relación con los tipos de cambio, teniendo en cuenta los tipos operacionales más recientes. UN وسيُـتـَّـبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    Visitas o informes sobre misiones más recientes UN آخر الزيارات والتقارير المتعلقة بآخر البعثات
    Quisiera informar hoy a la Conferencia de las medidas más recientes adoptadas por mi Gobierno hacia este objetivo tan importante. UN وأود أن أحيط المؤتمر اليوم علماً بأحدث الخطوات التي اتخذتها حكومتنا في سبيل هذا الهدف الهام بالذات.
    Al presente informe se adjuntan ejemplares de los instrumentos más recientes aprobados desde la presente del informe periódico anterior. UN وترفق مع هذا التقرير نسخ من الصكوك الأحدث التي تم إصدارها منذ تقديم التقرير الدوري السابق.
    Consiguientemente, en este punto sólo se mencionarán algunos de los proyectos más recientes. UN وبالتالي لن يذكر في هذه المرحلة إلا عدد من المشاريع الحديثة:
    Según las cifras de ventas inmobiliarias más recientes, se observa un fuerte aumento de las transacciones de alto valor. UN ووفقاً لأحدث أرقام مبيعات العقارات، يمكن تبين أنه حدثت زيادات ملحوظة في المعاملات ذات القيمة المرتفعة.
    Sin embargo, en las estimaciones de costos de construcción más recientes, las tasas, calculadas por la OSSI, han aumentado considerablemente. UN إلا أن الأسعار كما حسبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالنسبة لآخر التقديرات المتصلة بتكاليف البناء، زادت كثيرا.
    Los desastres más recientes se han producido en América Central, Viet Nam y Haití. UN وآخر البلدان التي عانت من هذا بلدان أمريكا الوسطى وفييت نام وهايتي.
    Los anteriores son algunos de los más recientes logros del Movimiento. UN إن ما سبق هو بعض ما حققته الحركة مؤخراً.
    Los ejemplos más recientes son los de una rotación que se produjo el año pasado. UN وأحدث مثال على ذلك هو عملية التناول التي تمت في العام الماضي.
    También están en la raíz de normas de derecho internacional humanitario más recientes. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, aún deben elaborarse normas sobre la base de los dos mandatos más recientes. UN إلا أن المعايير المتعلقة بالأمرين الأخيرين ما زالت قيد الإعداد.
    Las observaciones más recientes del Estado parte se han enviado al autor. UN وقد أُرسلت ملاحظات الدولة الطرف الأكثر حداثة إلى صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد