El proceso requiere una gran cantidad de agua, que más tarde se bombea a grandes pozos llenos de tóxicos. | TED | وهذه العملية تتطلب كميات هائلة من المياه والتي يتم ضخها لاحقاً في مجمعات لجمع المياه الملوثة |
Había un problema con estas historias, sin embargo, que descubrí más tarde, la mitad de ellas no eran ciertas. | TED | وكان هنالك مشكلة في هذه القصص اكتشفتها لاحقاً .. ان نصف تلك القصص لم تكن صحيحة |
Sin cambios, ya que el Pb-210 se menciona más tarde en ambos | UN | لا تغيير حيث أن الرصاص 210 مذكور في الحالتين لاحقا |
más tarde, otros miembros de la UNPROFOR vieron como el mismo helicóptero aterrizaba en Posusje. | UN | ثم شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الطائرة العمودية نفسها تهبط في بوسوسيي. |
más tarde se sumaron a ella Imad Dakwar, en representación del Partido Arabe Democrático y MK Abdul Wahab Darawshe. | UN | وانضم اليهما في وقت لاحق عماد دكوار ممثلا للحزب الديمقراطي العربي وعضو الكنيست عبد الوهاب الدراوشة. |
más tarde se observó el mismo helicóptero volviendo a Zenica desde el sureste. | UN | وشوهدت الهليكوبتر ذاتها فيما بعد تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Una vez codificado ese recuerdo, luego puede ser evocado o recuperado más tarde. | TED | وما إن تُشفّر إحدى الذكريات، سيصبح بالإمكان تذكرها، أو استرجاعها، لاحقًا. |
Quizás deba llamar más tarde, señor. ¿Sólo para asegurarme que no hay cabos sueltos? | Open Subtitles | ربــما يجــب أن اتصــل لاحقاً سيــدي، فقط لأتاكــد أن كل شيء انتهـى؟ |
Lo escribí antes de irme y pedí que lo entregaran más tarde. | Open Subtitles | لقد كتبتها قبل أن أستقل القطار و طلبت إرسالها لاحقاً |
Está bien. Larguémonos de aquí. Ya nos encargaremos de esos tipos más tarde. | Open Subtitles | حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً |
Bueno... puede que me instale más tarde, a menos que sea un inconveniente. | Open Subtitles | .. حسنٌ ربما سأستقر لاحقاً هذا إن لم أكن مزعجاً لك؟ |
Como nos contó más tarde, le daba vergüenza llevar gafas e intentaba ocultar el hecho de que las necesitaba. | Open Subtitles | وكما أخبرتنا بالقصة لاحقاً كانت خجلة من فكرة إرتدائها للنظارات وبقيت تحاول أخفاء حقيقة حاجتها لها |
más tarde, ambos niños fueron puestos en libertad e inscritos debidamente como ex secuestrados, tras intervenciones directas de miembros del Equipo de Tareas. | UN | وأطلق لاحقا سراح كلا الطفلين وسجلا على النحو الواجب بصفتهما مختطفين سابقين على إثر تدخلات مباشرة من أعضاء فرقة العمل. |
más tarde desalojó a los manifestantes sin notificar previamente al personal de la Embajada. | UN | وقامت لاحقا بإخراج المتظاهرين من السفارة دون إشعار موظفي السفارة مسبقا بذلك. |
más tarde terminaron por convertirse en dos de los inventores de la animación computada. | TED | وقد كبر جون وميشيل ليصبحا لاحقا من المبتكرين للرسوم المتحركة على الكمبيوتر |
El mismo helicóptero fue avistado más tarde regresando a Zenica del sudeste. | UN | ثم شوهدت الطائرة نفسها تعود إلى زينيتسا من الجنوب الشرقي. |
Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
más tarde se iniciaron consultas entre dichas autoridades y representantes del Secretario General. | UN | وفي وقت لاحق أجريت مشاورات بين تلك السلطات وممثل اﻷمين العام. |
más tarde se observó al mismo helicóptero, que volaba hacia Zenica, en dirección noroeste. | UN | وشوهدت الهليوكبتر نفسها فيما بعد تحلق صوب زينيتشا في اتجاه الشمال الغربي. |
Se lo explicaré más tarde, princesa, pero ahora salgamos rápido de aquí. | Open Subtitles | سأشرح لاحقًا يا أميرة لكن الآن دعينا نخرج من هنا |
Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. | UN | وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة. |
Ahora, tres decenios más tarde, Sudáfrica ha emprendido un proceso de transición. | UN | واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال. |
más tarde los atacantes formaron tres grupos y continuaron el ataque de las aldeas al sudeste y al sur de Ganyiel. | UN | وفيما بعد انقسم المهاجمون الى ثلاث مجموعات وواصلوا اعتداءهم على القرى الواقعة في جنوب شرق غانيل وجنوبها. |
Esperamos que esas negociaciones continúen sin tropiezos y que pueda concertarse el tratado no más tarde de 1996. | UN | ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١. |
Pero un par de años más tarde, presencié y experimenté mucha incivilidad en mi primer trabajo tras terminar la universidad. | TED | لكن بعد مرور عامين، شهدت وواجهت الكثير من الفظاظة في أول وظيفة لي بعد تخرجي من الكلية. |
Aquel mismo día, más tarde, su marido y los dos primos fueron presuntamente detenidos y llevados a la iglesia y atados. | UN | وأفيد أن زوجها واثنين من أبناء عمها اعتقلوا بعدها بقليل في ذلك اليوم واقتيدوا إلى الكنيسة وقيدوا فيها. |
También se nos plantean varias inquietudes. Aquí se las mencionará brevemente y más tarde las expresaremos con mayor detalle. | UN | ولنا أيضا عدد من الشواغل سأسوقها هنا في عجالة، غير أننا سنوردها بتفصيل في مرحلة لاحقة. |
Horas más tarde se había restablecido la calma en la zona, pero permaneció ahí un contingente numeroso de FDI. | UN | وتم بعد مضي عدة ساعات استعادة الهدوء الى المنطقة ولكن بقي وجود كبير لقوات الدفاع الاسرائيلية. |
En cambio, el Iraq entregó el documento más de tres semanas más tarde, prácticamente en el último momento posible. | UN | وبدلا من ذلك، قدم العراق الوثيقة في وقت متأخر بعد ثلاثة أسابيع وفي آخر فرصة تقريبا. |