Esta falta de cooperación es especialmente paralizante para nuestro Tribunal cuando tiene que ejecutar los mandamientos de captura. | UN | وقلة التعاون هذه تصبح مدعاة خاصة لشلل محكمتنا عندما ينصب اﻷمر على تنفيذ أوامر القبض. |
Todas las detenciones de Mashhad fueron temporales y se efectuaron de conformidad con mandamientos de los tribunales. | UN | فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم. |
Se han confirmado ocho acusaciones contra 46 personas y se han librado mandamientos de captura contra los acusados. | UN | وقد تم التصديق على ثماني عرائض اتهام ضد ٤٦ شخصا وصدرت أوامر بالقبض على هؤلاء المتهمين. |
. En todos los casos en que se confirmó la acusación, se libraron mandamientos de captura contra los acusados, que fueron transmitidos a las autoridades pertinentes. | UN | وفي كل حالة تم فيها التصديق على عريضة الاتهام كانت تصدر أوامر قبض بالنسبة للمتهمين وتحال الى السلطات المختصة. |
IT-95-18-R61 Radovan KARADZIĆ y Ratko MLADIĆ (primera acusación confirmada el 25 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a Bosnia y Herzegovina el 26 de julio de 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش )صدق على أول عريضة اتهام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى جمهورية البوسنة والهرسك في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Se expidieron mandamientos de captura para cada acusado. | UN | وقد أصدرت أوامر القاء القبض في حق كل من هؤلاء المتهمين. |
El Secretario se puso entonces en contacto con los representantes de las autoridades de Pale en Ginebra, pero éstos se rehusaron a aceptar los mandamientos de captura. | UN | فأجرى قلم السجل عندئذ اتصالا بممثلي سلطات باليه في جنيف، إلا أنهم رفضوا قبول أوامر الاعتقال هذه. |
Al Estado cooperante le puede ser imposible ejecutar los mandamientos de captura o allanamiento o entregar sospechosos al Tribunal. | UN | وقد تجد الدولة المتعاونة من المستحيل أن تنفذ أوامر الاعتقال أو البحث، أو أن تسلم المشتبه فيهم إلى المحكمة. |
Se han emitido mandamientos de captura contra todos los acusados, entre los que se incluyen dirigentes políticos y militares. | UN | وتم إصدار أوامر بالقبض علــى كل المتهمين. والمتهمـــون يضمــون فيما بينهم قادة سياسيين وعسكريين. |
Esta facultad es análoga en muchos aspectos a la de dictar mandamientos de registro, que se decretan ex parte sobre la base de una sospecha razonable. | UN | وهذه السلطة مشابهة في جوانب عدة مع إصدار أوامر التفتيش التي تمنح من طرف واحد على أساس الاشتباه ﻷسباب معقولة. |
La Sala de Instrucción mantendrá los mandamientos de detención y traslado o intervención judicial anteriormente dictados. | UN | وتقر الدائرة أوامر القبض على المتهمين ونقلهم أو أوامر المراقبة القضائية التي سبق إصدارها. |
Podrán dictarse mandamientos de control judicial en cualquier momento antes del juicio. | UN | يجوز إصدار أوامر فرض المراقبة القضائية في أي وقت قبل المحاكمة. |
La Sala de Instrucción podrá dictar mandamientos de detención y prisión provisional antes de confirmarse el auto de acusación y después de iniciarse la instrucción. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي أن تصدر، قبل اعتماد لائحة الاتهام، أوامر بالقبض أو الحبس الاحتياطي، بعد فتح التحقيق. |
La Sala de Instrucción, cuando tenga la intención de confirmar el auto de acusación, podrá dictar mandamientos de detención y traslado. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي، وهي تنظر في اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل. |
Las Salas han conocido también de causas en las que no ha sido posible notificar los mandamientos de captura emitidos por el Tribunal contra los inculpados. | UN | كما كانت دائرتا المحكمة مشغولتين بقضايا لم يكن من الممكن في ظلها إبلاغ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة على المتهمين. |
iv) Transmisión de mandamientos de detención y otros documentos de los expedientes judiciales | UN | ' ٤ ' إحالة أوامر إلقاء القبض ووثائق أخرى من الملفات القضائية |
No existe justificación para no cumplir con los mandamientos de captura que se han librado, y se pone en peligro la credibilidad del Tribunal. | UN | وليس هناك مبرر لعدم تنفيذ أوامر القبض الصادرة مما يسيء إلى مصداقية المحكمة. |
La Sala de Instrucción mantendrá las mandamientos de detención y traslado o intervención judicial anteriormente dictados. | UN | وتقرﱡ الدائرة أوامر القبض والنقل أو أوامر المراقبة القضائية التي سبق اصدارها. |
(al que también se hace referencia como causa del campo de Osmarska) (acusación confirmada el 13 de febrero de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 13 de febrero de 1996). IT-95-8-I | UN | IT-95-4-I مياكيتش و ١٨ آخرون)ل( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦(. |
Además de la acusación, se libraron mandamientos de captura y de traslado. | UN | وكانت عريضة الاتهام مشفوعة بأوامر بالقبض وأوامر بالنقل. |
¡Te di "Los 10 mandamientos de McKee"! | Open Subtitles | جعلتك نسخة من وصايا ماكي الـ10. |
Por lo tanto, se podrían considerar nuevos criterios a este respecto, como la desinstitucionalización de las medidas correccionales, la ejecución de mandamientos de servicios comunitarios, el asentamiento y la reintegración de reclusos liberados y el suministro de apoyo a los que permanecen en las cárceles. | UN | ولهذا قد يتجه التفكير في نهج جديدة من أجل أمور مثل إجراء العمليات الاصلاحية خارج نطاق المؤسسات، وتنفيذ اﻷوامر الخاصة بخدمة المجتمع المحلي، وتحقيق الاستقرار وإعادة الاندماج للسجناء الذين يتم الافراج عنهم، وتوفير الدعم للمسجونين. |
Uno de los mandamientos de mi fé es no levantar falso testimonio contra ningún hombre. | Open Subtitles | و أحد الوصايا التى أؤمن بها هى أنه يجب ألا نسمح أبدا بالشهاده الكاذبه ضد أى أنسان |
(conocida también como la causa Bošanski Samać) (acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a la República Federativa de Yugoslavia el 24 de julio de 1995). | UN | IT-95-9-I ميليكوفيتش و ٥ آخرون)ج( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية بوشانكي ساماتش( )صدق على الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجه اﻷمر بالقبض إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥(. |