Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
Hasta la fecha todas esas peticiones se han satisfecho de manera oportuna. | UN | وتمّت الاستجابة حتى تاريخه لجميع طلبات المساعدة في الوقت المناسب. |
Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. | UN | وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية. |
Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. | UN | وقد تم تسليم معظم المشاريع في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها وفعالة من حيث التكلفة. |
Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. | UN | وتم تنفيذ المشاريع في معظم الأحيان في الوقت المناسب وبطريقة قابلة للتنبؤ وفعالة من حيث التكلفة. |
Esa decisión establecería un mandato político claro para continuar avanzando en nuestras deliberaciones sobre este asunto y concluirlas de manera oportuna. | UN | وسيحدد هذا القرار ولاية سياسية واضحة لتحقيق مزيد من التقدم واختتام مناقشاتنا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب. |
El menor porcentaje se debió a que las misiones clientes no presentaron la documentación completa de manera oportuna | UN | يعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى عدم قيام البعثات المستفيدة بتقديم الوثائق الكاملة في الوقت المناسب |
Exijo que llegue a estos hombres, todos ellos, de una manera oportuna. | Open Subtitles | أطالب تحصل على هؤلاء الرجال، كل منهم، في الوقت المناسب. |
Reafirmaron su voluntad de aplicar el Programa de Acción y dijeron que harían todo cuanto estuviera a su alcance por ejecutarlo de manera oportuna y efectiva. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم ببرنامج العمل وذكروا أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتنفيذه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Sobre todo, es esencial aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para servir los intereses de la paz de manera oportuna. | UN | ومن الضروري قبل كل شيء زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على خدمة مصالح السلام في الوقت المناسب. |
De esa forma, la creación de dicho servicio permitiría al Administrador reaccionar a crisis de desarrollo imprevistas de manera oportuna. | UN | وسيؤدي إنشاء هذا المرفق بالتالي إلى تمكين مدير البرنامج من أن يعالج كل أزمة إنمائية غير متوقعة في الوقت المناسب. |
Cuarto, la Memoria debe ser presentada con anticipación y estar a disposición de todos los Estados Miembros en los idiomas oficiales de la Organización, de una manera oportuna. | UN | رابعا، ينبغي تقديم التقرير في مرحلة مبكرة، ويجب إتاحته في الوقت المناسب لجميع الدول اﻷعضاء بكل اللغات الرسمية للمنظمة. |
Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. | UN | وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون. |
La Comisión de Cuotas debe examinar esas solicitudes de manera oportuna y proporcionar asesoramiento técnico a la Asamblea General para que ésta pueda tomar una decisión fundamentada. | UN | وينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في تلك الطلبات في الوقت المناسب وتقدم المشورة الفنية إلى الجمعية العامة لتمكينها من إصدار حكمها عن اطلاع. |
En ocasiones, éstas han servido para inmovilizar esos conflictos, perpetuar la polarización y hacer más difícil que se resolvieran de manera oportuna. | UN | وهذه في بعض اﻷحيان عملت على تجميد تلك الصراعات وإطالة أمد الاستقطاب وجعل إمكانية حلها في الوقت المناسب أكثر صعوبة. |
Mi delegación puede comprometerse al efecto porque compartimos el interés por resolver los defectos actuales por consenso y de manera oportuna. | UN | ووفدي يتعهد بالقيام بذلك ﻷننا نتشاطر الحرص على تصحيح العيوب القائمة بتوافق اﻵراء وفي الوقت المناسب. |
El Comité alienta a todos los organismos a que contribuyan a la elaboración de la matriz de manera oportuna a fin de facilitar su actualización periódica. | UN | وتشجع اللجنة جميع الوكالات على المساهمة في هذه المصفوفة في الوقت المناسب لتيسير تحديثها بشكل دوري. |
Eso facilitará las cosas para que yo, como Presidente, pueda asegurarme de que mi país pague de manera oportuna y en su totalidad. | UN | وهذا سيسهل عملي بوصفي رئيسا للجمهورية في ضمان سداد بلدي للمبالغ المستحقة عليه في حينها وبالكامل. |
Los Estados partes también deben asegurarse de pagar las cuotas en su totalidad y de manera oportuna. | UN | ويجب أيضاً أن تكفل الدول الأطراف تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Se destacó la importancia de que los proyectos llegaran a término de manera oportuna. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه. |
Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. | UN | إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب. |
Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
La misión supervisaría estrechamente los informes sobre los progresos de los dos proyectos restantes para asegurar que se completaban de manera oportuna. | UN | وسترصد البعثة عن كثب التقارير المرحلية عن المشروعين الباقيين للتأكد من إنجازهما في المواعيد المحددة. |
Se respondió de manera oportuna y exhaustiva a las cartas sobre asuntos de gestión y a los informes de la Junta de Auditores, los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y los informes y las comunicaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | أُعدت في الوقت المطلوب وبصورة شاملة الردود على رسائل الإدارة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات، وتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتقارير ومراسلات وحدة التفتيش المشتركة. |
Intervino con poca frecuencia y de manera oportuna, sólo cuando consideró que la depreciación estaba próxima a su punto más bajo. | UN | وقد تدخل المصرف أحيانا في التوقيت المناسب عندما اعتبر أن انخفاض قيمة العملة قد بلغ مداه. |
También se mencionó que las bases de datos para el seguimiento de las solicitudes de cooperación internacional recibidas ayudaban a atender las solicitudes de manera oportuna. | UN | كما ذُكر أن قواعد البيانات الخاصة بتتبع طلبات التعاون الدولي الواردة ساعدت في الرد على تلك الطلبات في توقيت مناسب. |
En otros casos, los Estados ha hecho sacrificios considerables para efectuar los pagos de manera oportuna. | UN | وفي حالات أخرى، تبذل الدول تضحيات كبيرة لتسديد المدفوعات في موعدها. |
El Fondo Fiduciario es el principal mecanismo para financiar las actividades humanitarias relacionadas con las minas de manera oportuna y eficaz. | UN | ويمثل الصندوق الاستئماني اﻵلية اﻷولى لتمويل اﻷنشطة اﻹنسانية المتعلقة باﻷلغام بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
El componente de apoyo se centrará en prestar servicios de conformidad con las normas de las Naciones Unidas y de manera oportuna y eficaz en función del costo para ayudar a la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los agentes nacionales a cumplir las tareas que se les han encomendado. | UN | وسيركز عنصر الدعم على تقديم الخدمات وفقا لمعايير الأمم المتحدة وفي أوانها مع توخي فعالية التكلفة من أجل مساعدة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الوطنية على تنفيذ المهام الموكلة لها. |
Por lo tanto, es indispensable mejorar la capacidad de los mecanismos de alerta temprana, prevención y respuesta del sistema financiero internacional para que pueda hacer frente de manera oportuna a las crisis financieras. | UN | وبالتالي فإنه من المحتم تحسين قدرات آليات الإنذار المبكر والوقاية والاستجابة في النظام المالي الدولي لمعالجة الأزمات المالية على نحو سريع. |
La Asamblea y el Consejo tal vez deseen instar a todos los interesados, incluidos la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona y el equipo de las Naciones Unidas en Sierra Leona, y los asociados bilaterales y multilaterales a que participen plenamente en la elaboración de ese pacto y a que velen por que se aplique de manera oportuna. | UN | ولعل الجمعية العامة ومجلس الأمن يدعوان أصحاب المصلحة كافة، ومنهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، علاوة على الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، إلى المشاركة بشكل كامل في وضع الاتفاق وتنفيذه في الوقت المقرر لذلك. |