ويكيبيديا

    "manifiesta del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صارخا للقانون
        
    • صارخ للقانون
        
    • صارخاً للقانون
        
    • سافر للقانون
        
    • الجسيم للقانون
        
    • الصارخ للقانون
        
    • واضح للقانون
        
    • سافرا للقانون
        
    • صارخا لحق
        
    • صارخا ﻷبسط حقوق
        
    Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Estos ataques, que constituyen una violación manifiesta del derecho internacional, deben ser encarados con la mayor seriedad y firmeza. UN ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Además, la utilización por las autoridades de ocupación israelíes de munición mortífera contra la población civil constituye una violación manifiesta del derecho internacional y muestra su cruel desprecio de la propia base de los derechos humanos, el derecho a la vida. UN علاوةً على ذلك، قال إن استخدام سلطات الاحتلال الإسرائيلية ذخيرةً فتاكةً ضد المدنيين انتهاكٌ صارخ للقانون الدولي، ودليل على أنها تدوس بأقدامها بلا هوادة أساس حقوق الإنسان نفسه، وهو الحق في الحياة.
    Armenia ha emprendido también una política vergonzosa de asentamiento masivo ilícito de población armenia en los territorios ocupados, lo que constituye otra violación manifiesta del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، بدأت أرمينيا تتبع سياسة شنيعة تقوم على توطين الأرمن بأعداد هائلة وعلى نحو غير مشروع في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وهو ما يمثل خرقاً صارخاً للقانون الدولي.
    Huelga decir que ese comportamiento por parte de un Estado constituye una violación manifiesta del derecho internacional y una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. UN وغني عن القول إن مثل هذا التصرف من جانب دولة ما هو إلا انتهاك سافر للقانون الدولي يهدد السلم واﻷمن الدوليين تهديدا خطيرا.
    Además, la permanente política israelí de construcción de asentamientos y la barrera de separación constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، تشكل سياسة إسرائيل المستمرة المتمثلة في بناء المستوطنات وجدار الفصل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    En dicha opinión, la Corte afirmaba que los asentamientos israelíes constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. UN وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    El uso de estas armas ha causado muertes, lesiones, daños a las infraestructuras y el terror generalizado entre la población civil, lo que constituye una violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN ذلك أن إطلاق هذه الأسلحة قد أدى إلى حدوث وفيات وإصابات، وإلى حدوث أضرار للهياكل الأساسية، وتسبب في حدوث رُعب عامٍ بين السكان المدنيين، بما يمثل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي.
    Evidentemente, la prohibición del derecho fundamental de esta mujer a recibir asistencia médica adecuada es una violación manifiesta del derecho internacional y las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Por lo tanto, todo intento de firmar un tratado con nuestra región constituye una violación manifiesta del derecho internacional y un acto ilícito carente de validez jurídica. UN وأي محاولة لتوقيع معاهدة مع هذه المنطقة التابعة لنا تشكل بالتالي انتهاكا صارخا للقانون الدولي، كما تشكل إجراء غير قانوني لا يستند إلى أساس قانوني صحيح.
    Español Página violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y no tienen efecto jurídico alguno; UN القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وليس لها أي أثر قانوني؛
    Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La imposición del bloqueo por la República de Azerbaiyán constituye, obviamente, una violación manifiesta del derecho internacional, que garantiza el libre tránsito de productos hacia los países sin litoral y desde ellos. UN ومن الواضح أن فرض عمليات الحصار بواسطة جمهورية اذربيجان إنما هو خرق صارخ للقانون الدولي الذي ينص على المرور اﻵمن لبضائع الترانزيت إلى البلدان غير الساحلية ومنها .
    Condenaron enérgicamente las prácticas brutales israelíes en las prisiones creadas durante la ocupación, y expresaron su seria preocupación por las condiciones inhumanas de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado, que han causado el deterioro de su salud física y puesto sus vidas en peligro, en violación manifiesta del derecho internacional humanitario. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    La construcción de los asentamientos es una conculcación manifiesta del derecho internacional humanitario que se enuncia en el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra) y el Reglamento anexo a la Convención IV de La Haya de 1907. UN 11 - ويشكِّل إنشاء المستوطنات انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي على نحو ما تقضي به اتفاقية جنيف المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة) والقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907.
    7. Decide que todas las medidas y decisiones legislativas y administrativas que ha adoptado o adopte Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulas y sin valor, constituyen una violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; UN 7- يقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛
    En un comunicado de prensa, el Sr. Ali Abdul-Rahman Nimeiri, Ministro de Relaciones Exteriores, declaró que el ataque contra la Embajada china constituía una violación manifiesta del derecho y las normas internacionales. UN فقد ذكر السيد علي عبد الرحمن النميري، وزير الدولة للعلاقات الخارجية، في بيان صحفي، أن الهجوم الذي شُن على السفارة الصينية هو انتهاك سافر للقانون الدولي واﻷعراف الدولية.
    Tras la celebración de consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa en el que expresaba la profunda preocupación de los miembros del Consejo por las acciones del FRU, así como por la violación manifiesta del derecho humanitario y los derechos humanos (véase infra). UN وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان.
    Esta violación manifiesta del derecho internacional humanitario también ha aumentado a centenares de miles el número de personas desplazadas. UN وأدى أيضا هذا الانتهاك الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي إلى زيادة عدد المشردين بمئات اﻵلاف.
    Esta restricción constituyo una contravención manifiesta del derecho humanitario y de un acuerdo suscrito por las Naciones Unidas y la UNITA en diciembre de 1993, en virtud del cual las organizaciones de socorro que trabajaban en territorios bajo el control de la UNITA tenían libertad de circulación para ejecutar sus programas humanitarios. UN وهذا التقييد خرق واضح للقانون اﻹنساني وللاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة واليونيتا في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي جاء فيه أن منظمات اﻹغاثة العاملة في اﻷراضي التي تسيطر عليها اليونيتا يستطيعون الانتقال بدون تقييد للاضطلاع ببرنامجهم اﻹنساني.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos las anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia, del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    147. El Iraq desea hacer hincapié en que la guerra constituye una violación manifiesta del derecho humano a la vida. Nuestro país tiene una perspectiva amplia de las normas del derecho internacional, y considera que una violación de cualquiera de esas normas da lugar a una serie de violaciones importantes de todos los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٤١ - يؤكد العراق بأن الحرب تشكل انتهاكا صارخا لحق الانسان في الحياة وينظر إلى قواعد القانون الدولي نظرة شاملة بمعنى أن أي انتهاك ﻷحدها يقود إلى سلسلة من الانتهاكات الخطيرة لجميع اﻷسس التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Convencida de la necesidad de que se tomen medidas adecuadas para combatir y eliminar ulteriormente la práctica abominable de las ejecuciones extralegales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación manifiesta del derecho humano más fundamental, el derecho a la vida, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ إجراء مناسب لمكافحة ممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موحزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا ﻷبسط حقوق الانسان، وهو الحق في الحياة، والقضاء عليها في آخر اﻷمر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد