ويكيبيديا

    "mantener el statu" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبقاء على الوضع
        
    • الحفاظ على الوضع
        
    • للإبقاء على الوضع
        
    • المحافظة على الوضع
        
    • الاحتفاظ بالوضع
        
    • للحفاظ على الوضع
        
    • بتجميد الوضع
        
    • تحافظ على الوضع
        
    • يبقي على الحالة
        
    • إبقاء الوضع
        
    • إبقاء على الوضع
        
    • استمرار الوضع
        
    • للمحافظة على الوضع
        
    • اﻹبقاء على الحالة
        
    • بالإبقاء على الوضع
        
    Lo que es más importante, hay que dejar de lado los intereses geopolíticos o geoeconómicos en mantener el statu quo. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    mantener el statu quo: el Convenio de Rotterdam se hace plenamente cargo del riesgo que plantean las distintas monedas utilizadas en sus operaciones UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    Están dispuestos a matar y mutilar a árabes y judíos inocentes con tal de mantener el statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    Darle largas a la cuestión significaría mantener el statu quo, lo cual no es una opción. UN أما التباطؤ في هذه المسألة، فهو معادل للإبقاء على الوضع الراهن، وليس خيارا مطروحا.
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    Es inaceptable mantener el statu quo. UN فمن غير المقبول الإبقاء على الوضع القائم.
    Al principio todos acordamos que, prescindiendo del tema, mantener el statu quo resultaba inaceptable. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Las dificultades son realmente enormes, pero mantener el statu quo no es una solución. UN وإن التحديات المطروحة مخيفة فعلاً، ولكن الإبقاء على الوضع القائم لا يمثل خياراً سليماً.
    mantener el statu quo, en virtud del mandato recibido por el Comité Asesor, y dejar que el Consejo o la Asamblea General se pronuncien al respecto. UN الإبقاء على الوضع القائم طبقاً للولاية المعهود بها إلى اللجنة الاستشارية، مع ترك الفصل في هذه المسألة للمجلس، أو حتى للجمعية العامة.
    mantener el statu quo simplemente no es una opción. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    La mayoría de los oradores concluyeron que mantener el statu quo no es una opción. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Segundo, el Reino Unido ha explicado claramente a la Comisión que las Bermudas disponen únicamente de dos opciones: mantener el statu quo o convertirse en Estado independiente. UN وثانياً أن المملكة المتحدة أوضحت إلى اللجنة أن الخيارات الوحيدة المتاحة أمام برمودا هي الحفاظ على الوضع الراهن أو أن تصبح دولة مستقلة.
    mantener el statu quo no es una opción. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    El bajo número de casos de que se informa no se debe utilizar como justificación para mantener el statu quo jurídico. UN وقالت إن قلة عدد القضايا المبلَّغ بها لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً للإبقاء على الوضع القانوني القائم.
    Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    El Sr. Lehne opinó que no era posible mantener el statu quo en Kosovo y que una mayor demora en el proceso no beneficiaría a nadie. UN 8 - ويرى السيد ليهن أن الاحتفاظ بالوضع الراهن في كوسوفو غير ممكن وأن أي تأخير في العملية ليس في مصلحة أحد.
    Nadie se declaró partidario de mantener el statu quo. UN ولم يعرب أي وفد عن دعمه للحفاظ على الوضع القائم.
    Los expertos expresaron preocupación acerca de los efectos de la obligación de mantener el statu quo con respecto a la flexibilidad de las políticas, especialmente en los países en desarrollo, y también subrayaron la incapacidad de esos países para tener en cuenta todos los factores interrelacionados y evaluar las posibles repercusiones comerciales para su desarrollo en el sector afectado y en general. UN وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.
    Toda ocupación militar se considera de naturaleza temporal; la soberanía no pasa al ocupante y por ello las Potencias ocupantes han de mantener el statu quo. UN ويعتبر كل احتلال عسكري مؤقتا بطبيعته؛ ولا تنتقل السيادة إلى المحتل، بحيث يتعين على السلطات القائمة بالاحتلال أن تحافظ على الوضع القائم.
    4. En su 935ª sesión plenaria, el 17 de octubre de 2002, la Junta decidió mantener el statu quo y no modificar las disposiciones vigentes para sus períodos ordinarios de sesiones, en virtud de las cuales celebra un período ordinario de sesiones por año, en el otoño, en el entendimiento de que las cuestiones relativas a los períodos de sesiones de la Junta podrían examinarse en el marco de la XI UNCTAD. UN 4 - قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Una segunda posibilidad sería mantener el statu quo con algunas modificaciones. UN وينطوي السيناريو الثاني على إبقاء الوضع الحالي مع بعض التغييرات.
    El Comité recomendó que las prioridades para el período 2002 - 2005 fueran las recomendadas por el Secretario General en el párrafo 26 del documento A/55/6 (Introducción) e hizo notar que eso no debía interpretarse en el sentido de mantener el statu quo en la ejecución de los programas. UN 37 - وأوصت اللجنة بأن تكون أولويات الفترة 2002-2005 على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرة 26 من الوثيقة A/55/6 (Introduction) مع ملاحظة أنه لا ينبغي اعتبار ذلك بمثابة إبقاء على الوضع القائم في عملية تنفيذ البرامج.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    En cumplimiento de la decisión mencionada, el Gobierno Central ha adoptado todas las medidas pertinentes para mantener el statu quo en la zona en litigio. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    Han logrado ser heraldo y comadrona de los cambios, actuando a veces contra poderosos intereses que preferirían mantener el statu quo a cualquier precio. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    La persistente resistencia a que la Conferencia funcione activamente, con el inicio de las negociaciones sobre todas las cuestiones fundamentales, se debe principalmente al hecho de que la Conferencia no tiene el mandato de mantener el statu quo. UN والمقاومة المستمرة للأداء النشط للمؤتمر من خلال بدء مفاوضات بشأن جميع المسائل الأساسية تنبع أساساً من حقيقة أن المؤتمر لم يكلَّف بالإبقاء على الوضع القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد