Además, es urgente reorientar el desarrollo, cambiando la exportación de productos básicos por la exportación de bienes manufacturados o procesados, lo cual debería perseguirse. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
Las condiciones de intercambio siguen deteriorándose a medida que suben los precios, muy altos, de los productos manufacturados de importación y va creciendo el proteccionismo en los países desarrollados. | UN | فمعدلات التبادل التجاري تستمر في التدهور، حيث أن ارتفاع أسعار السلع المصنعة المستوردة والحمائية المتزايدة في البلدان المتقدمة النمو أصبحا السمة السائدة في عالم اليوم. |
En la India, los cigarrillos manufacturados representan solamente del 5% al 10% del mercado total de tabaco y esas cifras están bajando. | UN | ففي الهند، بلغت حصة السجائر المصنعة نسبة ٥ في المائة الى ١٠ في المائة فقط من اجمال سوق التبغ، وهي آخذة في الانخفاض اﻵن. |
De hecho, la Unión Europea importa una cantidad relativamente grande de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وفي الواقع، يستورد الاتحاد الأوروبي كمية كبيرة نسبياً من السلع الزراعية والسلع المصنّعة. |
Los minerales y metales, los alimentos y productos agrícolas y los productos manufacturados representaron 48%, 28% y 24%, respectivamente, de las exportaciones de Cuba. | UN | وشكلت الخامات والفلزات والمنتجات الغذائية والزراعية والسلع المصنوعة 48 و 28 و 24 في المائة على التوالي من صادرات كوبا. |
A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
2. Mayor producción de productos no alimenticios, agrícolas manufacturados y ganaderos. | UN | ازديــــاد إنتــاج المـواد الزراعية والحيوانية المصنعة غير الغذائية. |
Los aranceles y equivalentes ad valorem de las barreras no arancelarias se redujeron 36% en los productos manufacturados, los productos agrícolas y otros bienes importados. | UN | تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة. |
El crecimiento medio anual de las exportaciones de productos manufacturados del África septentrional fue del 6,2% entre 1989 y 1992. | UN | وقد بلغ نمو الصادرات المصنعة لشمال أفريقيا في الفترة الممتدة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٢ معدلا قدره ٦,٢ في المائة. |
Además, la gama de productos manufacturados exportados por los PMA es muy limitada. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن صفيفة المنتجات المصنعة التي تصدرها أقل البلدان نموا محدودة تماما. |
Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات. |
El crecimiento del comercio de mercancías ha estado vinculado al aumento del comercio de productos manufacturados como porcentaje del volumen total. | UN | وقد ارتبط النمو في تجارة السلع بزيادة نصيب المنتجات المصنعة في إجمالي التجارة. |
En primer lugar, se estima en general que la globalización de la economía y los rápidos aumentos de las importaciones de productos manufacturados de países con un bajo nivel salarial acentúan la desigualdad salarial en los países industrializados. | UN | بيد أنها لا تزال موضوع نقاش. فثمة أولا اعتقاد سائد بأن عولمة الاقتصاد والتزايد السريع في الواردات المصنعة من البلدان ذات اﻷجور المنخفضة مسؤولان عن تزايد الفوارق في اﻷجور في البلدان الصناعية. |
Prácticamente todos los productos manufacturados en Luxemburgo se destinan a la exportación. | UN | وتصدر لكسمبرغ جميع السلع المصنعة تقريبا. |
Sigue siendo cierto que los países en desarrollo continúan experimentando un déficit en su comercio de artículos manufacturados con sus asociados comerciales de los países desarrollados. | UN | ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو. |
En cambio, el porcentaje correspondiente a los países africanos de las exportaciones de productos manufacturados de los países en desarrollo disminuyó al 3% en 2000, frente al 5% en 1990. | UN | بيد أن حصة أفريقيا من صادرات البلدان النامية من السلع المصنّعة انخفضت إلى 3 في المائة في عام 2000 من 5 في المائة في عام1990. |
De igual manera, la exportación de productos manufacturados se ha concentrado en gran medida en unos pocos países de Asia oriental y meridional y de América Latina. | UN | كما أن تصدير السلع المصنوعة قد كان مركزا بشكل كبير في حفنة من البلدان بجنوب وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Además, ocupa el número 12 en el mundo entre los exportadores de bienes manufacturados y es la economía número 19 en lo que respecta al producto nacional bruto. | UN | وفضلاً عن ذلك فهي تشغل الموقع رقم 12 بين أكبر مصدِّري السلع المصنَّعة والموقع رقم 19 بين أكبر الاقتصادات فيما يتعلق بالناتج القومي الإجمالي. |
Las explotaciones de mayor envergadura producen principalmente para la venta, contratan mano de obra y utilizan insumos manufacturados. | UN | أما الوحدات اﻷكبر فهي تنتج للبيع بالدرجة اﻷولى، وتستأجر العمل وتستخدم مُدخلات مصنعة. |
La Argentina exportó un mayor volumen de cereales, frutas y productos pesqueros, determinados productos manufacturados primarios y combustibles. | UN | وصدرت اﻷرجنتين كميات أكبر من الحبوب والفواكه، ومنتجات مصايد اﻷسماك، وبعض المصنوعات التحويلية اﻷولية والوقود. |
MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS EXCLUIDOS - ARTICULOS manufacturados A BASE DE URANIO NATURAL O AGOTADO, O TORIO NATURAL | UN | مواد مشعة، طرد مستثنى - سلع مصنوعة من اليورانيوم الطبيعي أو اليــورانيوم المستنفــد أو الثوريوم الطبيعي |
Malasia es igualmente un importante exportador de productos básicos y manufacturados con destino a otros países en desarrollo. | UN | وتعتبر ماليزيا أيضا مصدﱢراً مهماً للسلع اﻷساسية والسلع المصنﱠعة نحو بلدان نامية أخرى. |
Los cambios relativos en los precios se basan en los índices que mejor reflejan los precios de productos manufacturados fabricados en el país, a excepción de los alimentos y la energía, en la primera etapa de producción. | UN | وتستند التغيرات النسبية في اﻷسعار الى المؤشرات التي تقيس بصورة وثيقة للغاية أسعار السلع التامة الصنع المنتجة محليا، باستثناء المواد الغذائية والطاقة، في المرحلة اﻷولى من التصنيع. |
Mientras que la aplicación de esta disposición no debería dar lugar a dificultades particulares cuando las mercaderías consisten en materias primas o productos semiacabados, no es lo mismo cuando el contrato tiene por objeto productos manufacturados. | UN | وفي حين أنّ تنفيذ هذا الحكم يجب ألا يثير أي مصاعب محدّدة عندما تتكوّن البضائع من موادّ خام أو منتجات نصف منهاة، يختلف الوضع عندما يتعامل العقد مع منتجات مصنّعة. |
Los grandes exportadores de productos manufacturados habían aumentado su cuota mundial de exportaciones de productos básicos. | UN | وقد استطاع المصدرون الرئيسيون للمصنوعات زيادة حصتهم في صادرات السلع الأساسية العالمية. |
Sobre un nivel de producción de subsistencia, la adquisición de bienes de consumo manufacturados proporciona el incentivo básico para la producción agrícola. | UN | وعلى مستوى إنتاجي أعلى من مستوى الكفاف، يُشكل الحصول على السلع الاستهلاكية المُصنعة الحافز الرئيسي لﻹنتاج الزراعي. |
Una mejor economía de servicios aumenta el rendimiento del comercio de mercancías, ya que la mayor complejidad y disponibilidad de servicios al productor aumentan la competitividad internacional de las exportaciones de productos primarios y manufacturados. | UN | وتحسين اقتصاد الخدمات يحسِّن الأداء في تجارة السلع والبضائع، حيث إن زيادة تطور وتوافر خدمات المنتجين يزيد من قدرة صادرات السلع الأولية والمصنوعة على المنافسة دولياً. |
51. Según algunos expertos, para facilitar la incorporación de una perspectiva de género en la política comercial, era necesario individualizar los productos y sectores " sensibles a la cuestión de género " , es decir los sectores en que la tasa de empleo femenino era particularmente alta y los productos eran manufacturados principalmente por mujeres. | UN | 51- وتيسيراً لإدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية، لمح بعض الخبراء إلى ضرورة تحديد المنتجات والقطاعات " المراعية للفوارق بين الجنسين " ، أي القطاعات التي توظف نسبة عالية من النساء والمنتجات التي يُعتمد في صناعتها على يد عاملة نسائية بالأساس. |