Una masa crítica de mujeres encargadas de la formulación de políticas podría cambiar los valores y prioridades impuestos por los hombres. | UN | وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور. |
Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. | UN | وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد. |
Bueno, si las dos medias esferas entran en contacto, que podrían alcanzar una masa crítica y desencadenar una explosión nuclear. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان اثنين من المجالات نصف تتلامس، يتمكنوا من الوصول إلى الكتلة الحرجة وانطلقت الانفجار النووي. |
Alrededor de 15.000 peces crean la masa crítica que da el disparo de salida. | Open Subtitles | حوالي 15 الف من الأسماك يخلقون كتلة حرجة تلك تطلق إشارة البدء |
A nivel de los países, una pérdida de masa crítica de los recursos básicos podría tener repercusiones de carácter muy práctico. | UN | 106 - على الصعيد القطري، تترتب آثار عملية حقيقية للغاية على غياب المستوى اللازم توفره من الموارد الأساسية. |
Además, el programa de trabajo comprende un número excesivo de actividades pequeñas que impiden que se establezca una masa crítica para el uso de los servicios de los SAT-1. | UN | كما يشمل برنامج العمل أيضا كثيرا من اﻷنشطة الصغيرة التي تقلل من الكتلة الحرجة التي تتألف اﻵن باستخدام المرفق اﻷول. |
Al redistribuir esos recursos congelados, el Secretario General, partió de la base de que la descentralización no debería significar fragmentación ni pérdida de la masa crítica. | UN | وفي إعادة توزيع هذه الموارد المجمدة، كان اﻷمين العام ينطلق من افتراض مؤداه أن اللامركزية ينبغي ألا تعني التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة. |
Cada comunidad tenía la masa crítica para anular a la otra, pero ninguna puede prevalecer por sí sola. | UN | فكل طائفة منهما كانت تملك الكتلة الحرجة التي تمكنها من عرقلة اﻷخرى، ولكن لم يكن بوسع أي منهما أن تسود بمفردها. |
La descentralización no equivale necesariamente a fragmentación ni a la pérdida de masa crítica. | UN | ولا ينبغي للامركزيـة أن تعنـي التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة. |
En un mundo que no deja de exigir más y más de las Naciones Unidas, no tiene sentido reducir la masa crítica de las organizaciones y los organismos del sistema. | UN | ففي عالم يطلب المزيد باستمرار من اﻷمم المتحدة، فإنه ليس هناك أي مغزى من تخفيض الكتلة الحرجة للمؤسسات والوكالات اﻷعضاء. |
No obstante, el nivel de participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sigue siendo muy inferior a la masa crítica en numerosos órganos legislativos y ejecutivos. | UN | ومع ذلك، تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات أدنى كثيرا من الكتلة الحرجة في عديد من الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
Así pues, la masa crítica necesaria para apoyar efectivamente el comercio electrónico todavía no se ha conseguido. | UN | وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة. |
Así pues, los Estados Unidos han logrado la masa crítica necesaria para apoyar una robusta industria de comercio electrónico. | UN | وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية. |
Sin esta masa crítica, las nuevas ideas continuarán siendo meramente ideas, y no se materializarán en una institución. | UN | فبدون الكتلة الحرجة تظل الأفكار الجديدة مجرد أفكار ولن تتجسد في صورة مؤسسة. |
Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. | UN | وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال. |
Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. | UN | وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل. |
- una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. | UN | :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري. |
Las conversaciones sobre la " masa crítica " de recursos básicos todavía no se han iniciado al nivel de las juntas ejecutivas de los fondos y programas | UN | لم تبدأ بعد على مستوى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج المناقشات بشأن المستوى " اللازم توفره " من الموارد الأساسية |
Dos mecanismos relacionados con la masa crítica explican el modo en que se puede producir el cambio cultural a través de una proliferación de círculos de mujeres. | UN | وتشرح آليتان متعلقتان بالكتلة الحرجة كيف يمكن أن يحدث التغير الثقافي من خلال انتشار المحافل النسائية. |
El desarrollo, la adquisición y la difusión de tecnología moderna exigen una masa crítica de trabajadores calificados y de personal científico, técnico, de investigación y de gestión. | UN | ويستلزم تطوير وحيازة ونشر التكنولوجيا الحديثة توافر العدد اللازم من العمال المهرة والعاملين في المجالات العلمية والتقنية والبحثية واﻹدارية. |
El concepto de masa crítica se analiza de manera más detallada en la sección E del capítulo IV del presente informe. | UN | ويناقش مفهوم المستوى اللازم توافره بمزيد من التفصيل في الفرع هاء من الفصل الرابع من هذا التقرير. |
masa crítica interesante constituida por centros y programas de investigación y formación. | UN | :: توافر الحد الأدنى اللازم من مراكز وبرامج البحث والتدريب. |
Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. | UN | وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات. |
Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. | UN | والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة. |
También se tiene en cuenta la masa crítica de capacidad técnica necesaria en esas dos esferas. | UN | وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين. |
Sin embargo, el establecimiento de este órgano de coordinación requeriría una masa crítica de usuarios en el país de que se tratara. | UN | غير أن انشاء تلك الهيئة التنسيقية سيتطلب وجود العدد الضروري من المستعملين داخل القطر المعني. |
59. En muchos países en desarrollo existe una falta evidente de una " masa crítica " de gestores, técnicos y trabajadores especializados competentes que sostengan los niveles elementales de la actividad del sector público. | UN | ٥٩ - ويفتقر العديد من البلدان النامية افتقارا جليا الى العدد الكافي من المديرين والتقنيين المؤهلين والعمال المهرة الذين لا بد منهم للنهوض بالمستويات اﻷساسية من نشاط القطاع العام. |
:: El fortalecimiento de una capacidad institucional colectiva mediante la creación de una masa crítica de personas y equipos cuya actuación sea sistemáticamente acertada y que busquen su inspiración en los valores de las Naciones Unidas; | UN | :: بناء القدرة المؤسسية الجماعية عن طريق تكوين الكتلة الحاسمة من الأفراد والأفرقة التي تعمل دائما على نحو جيد وتستلهم قيم الأمم المتحدة؛ |
A efectos de alcanzar mejores resultados, el Centro seguirá elaborando programas integrados de más envergadura y con una masa crítica, basados en las necesidades de los países. | UN | ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا من شأنها أن تحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان. |
Para que esta cultura tenga cohesión la organización debe contar con una masa crítica de personas capaces de tener un desempeño constante de alto nivel e inspirarse en los valores y el propósito de la organización y en sus propios valores vitales. | UN | وتستلزم الثقافة المتساوقة وجود كتلة حاسمة من الأفراد داخل المنظمة قادرة على الأداء الفائق بصورة مستمرة وعلى استلهام قيم المنظمة ومقاصدها وقِيَم أفرادها الحياتية الخاصة. |