"masa crítica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكتلة الحرجة
        
    • كتلة حرجة
        
    • المستوى اللازم توفره
        
    • بالكتلة الحرجة
        
    • العدد اللازم
        
    • المستوى اللازم توافره
        
    • الحد الأدنى اللازم
        
    • الحرج
        
    • النواة الأساسية
        
    • الحد الأدنى الضروري
        
    • العدد الضروري
        
    • العدد الكافي
        
    • الكتلة الحاسمة
        
    • تحدث فرقا
        
    • كتلة حاسمة
        
    Una masa crítica de mujeres encargadas de la formulación de políticas podría cambiar los valores y prioridades impuestos por los hombres. UN وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور.
    Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. UN وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد.
    Bueno, si las dos medias esferas entran en contacto, que podrían alcanzar una masa crítica y desencadenar una explosión nuclear. Open Subtitles حسنا، إذا كان اثنين من المجالات نصف تتلامس، يتمكنوا من الوصول إلى الكتلة الحرجة وانطلقت الانفجار النووي.
    Alrededor de 15.000 peces crean la masa crítica que da el disparo de salida. Open Subtitles حوالي 15 الف من الأسماك يخلقون كتلة حرجة تلك تطلق إشارة البدء
    A nivel de los países, una pérdida de masa crítica de los recursos básicos podría tener repercusiones de carácter muy práctico. UN 106 - على الصعيد القطري، تترتب آثار عملية حقيقية للغاية على غياب المستوى اللازم توفره من الموارد الأساسية.
    Además, el programa de trabajo comprende un número excesivo de actividades pequeñas que impiden que se establezca una masa crítica para el uso de los servicios de los SAT-1. UN كما يشمل برنامج العمل أيضا كثيرا من اﻷنشطة الصغيرة التي تقلل من الكتلة الحرجة التي تتألف اﻵن باستخدام المرفق اﻷول.
    Al redistribuir esos recursos congelados, el Secretario General, partió de la base de que la descentralización no debería significar fragmentación ni pérdida de la masa crítica. UN وفي إعادة توزيع هذه الموارد المجمدة، كان اﻷمين العام ينطلق من افتراض مؤداه أن اللامركزية ينبغي ألا تعني التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة.
    Cada comunidad tenía la masa crítica para anular a la otra, pero ninguna puede prevalecer por sí sola. UN فكل طائفة منهما كانت تملك الكتلة الحرجة التي تمكنها من عرقلة اﻷخرى، ولكن لم يكن بوسع أي منهما أن تسود بمفردها.
    La descentralización no equivale necesariamente a fragmentación ni a la pérdida de masa crítica. UN ولا ينبغي للامركزيـة أن تعنـي التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة.
    En un mundo que no deja de exigir más y más de las Naciones Unidas, no tiene sentido reducir la masa crítica de las organizaciones y los organismos del sistema. UN ففي عالم يطلب المزيد باستمرار من اﻷمم المتحدة، فإنه ليس هناك أي مغزى من تخفيض الكتلة الحرجة للمؤسسات والوكالات اﻷعضاء.
    No obstante, el nivel de participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sigue siendo muy inferior a la masa crítica en numerosos órganos legislativos y ejecutivos. UN ومع ذلك، تظل مشاركة المرأة في صنع القرارات أدنى كثيرا من الكتلة الحرجة في عديد من الهيئات التشريعية والتنفيذية.
    Así pues, la masa crítica necesaria para apoyar efectivamente el comercio electrónico todavía no se ha conseguido. UN وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة.
    Así pues, los Estados Unidos han logrado la masa crítica necesaria para apoyar una robusta industria de comercio electrónico. UN وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية.
    Sin esta masa crítica, las nuevas ideas continuarán siendo meramente ideas, y no se materializarán en una institución. UN فبدون الكتلة الحرجة تظل الأفكار الجديدة مجرد أفكار ولن تتجسد في صورة مؤسسة.
    Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. UN وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    Las conversaciones sobre la " masa crítica " de recursos básicos todavía no se han iniciado al nivel de las juntas ejecutivas de los fondos y programas UN لم تبدأ بعد على مستوى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج المناقشات بشأن المستوى " اللازم توفره " من الموارد الأساسية
    Dos mecanismos relacionados con la masa crítica explican el modo en que se puede producir el cambio cultural a través de una proliferación de círculos de mujeres. UN وتشرح آليتان متعلقتان بالكتلة الحرجة كيف يمكن أن يحدث التغير الثقافي من خلال انتشار المحافل النسائية.
    El desarrollo, la adquisición y la difusión de tecnología moderna exigen una masa crítica de trabajadores calificados y de personal científico, técnico, de investigación y de gestión. UN ويستلزم تطوير وحيازة ونشر التكنولوجيا الحديثة توافر العدد اللازم من العمال المهرة والعاملين في المجالات العلمية والتقنية والبحثية واﻹدارية.
    El concepto de masa crítica se analiza de manera más detallada en la sección E del capítulo IV del presente informe. UN ويناقش مفهوم المستوى اللازم توافره بمزيد من التفصيل في الفرع هاء من الفصل الرابع من هذا التقرير.
    masa crítica interesante constituida por centros y programas de investigación y formación. UN :: توافر الحد الأدنى اللازم من مراكز وبرامج البحث والتدريب.
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    También se tiene en cuenta la masa crítica de capacidad técnica necesaria en esas dos esferas. UN وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين.
    Sin embargo, el establecimiento de este órgano de coordinación requeriría una masa crítica de usuarios en el país de que se tratara. UN غير أن انشاء تلك الهيئة التنسيقية سيتطلب وجود العدد الضروري من المستعملين داخل القطر المعني.
    59. En muchos países en desarrollo existe una falta evidente de una " masa crítica " de gestores, técnicos y trabajadores especializados competentes que sostengan los niveles elementales de la actividad del sector público. UN ٥٩ - ويفتقر العديد من البلدان النامية افتقارا جليا الى العدد الكافي من المديرين والتقنيين المؤهلين والعمال المهرة الذين لا بد منهم للنهوض بالمستويات اﻷساسية من نشاط القطاع العام.
    :: El fortalecimiento de una capacidad institucional colectiva mediante la creación de una masa crítica de personas y equipos cuya actuación sea sistemáticamente acertada y que busquen su inspiración en los valores de las Naciones Unidas; UN :: بناء القدرة المؤسسية الجماعية عن طريق تكوين الكتلة الحاسمة من الأفراد والأفرقة التي تعمل دائما على نحو جيد وتستلهم قيم الأمم المتحدة؛
    A efectos de alcanzar mejores resultados, el Centro seguirá elaborando programas integrados de más envergadura y con una masa crítica, basados en las necesidades de los países. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا من شأنها أن تحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    Para que esta cultura tenga cohesión la organización debe contar con una masa crítica de personas capaces de tener un desempeño constante de alto nivel e inspirarse en los valores y el propósito de la organización y en sus propios valores vitales. UN وتستلزم الثقافة المتساوقة وجود كتلة حاسمة من الأفراد داخل المنظمة قادرة على الأداء الفائق بصورة مستمرة وعلى استلهام قيم المنظمة ومقاصدها وقِيَم أفرادها الحياتية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more