ويكيبيديا

    "masivas de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجسيمة لحقوق
        
    • الجماعية لحقوق
        
    • جسيمة لحقوق
        
    • واسعة النطاق لحقوق
        
    • الواسعة لحقوق
        
    De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    Los trágicos acontecimientos recientes han demostrado que el sistema internacional no está en condiciones de reaccionar adecuadamente ante las violaciones masivas de derechos humanos y la actividad criminal internacional en gran escala. UN وأضاف أن اﻷحداث المؤسفة اﻷخيرة قد برهنت على عجز النظام الدولي عن التصرف الواجب تجاه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال اﻹجرامية الدولية الواسعة النطاق.
    La proliferación de los mecanismos encargados de velar por la aplicación de dichas normas exige un esfuerzo de racionalización, tanto para garantizar una mejor protección de la persona humana, como para lograr que efectivamente se tomen medidas frente a las violaciones masivas de derechos humanos y para garantizar una utilización lo más eficaz posible de los recursos humanos y financieros disponibles. UN وإن انتشار آليات مكلفة بمراقبة تنفيذ هذه القواعد يتطلب جهدا ترشيديا. وإن هذا الترشيد مفروض، في آن واحد، من أجل ضمان توفير حماية أفضل لﻷفراد، والعمل بحيث يتم اتخاذ تدابير فعلية تتصدى للانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان ومن أجل كفالة تحقق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية والمالية المتاحة.
    Con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos de África, desearía saber qué medidas prevé el Alto Comisionado para impedir las violaciones masivas de derechos humanos. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، أعربت عن رغبتها في معرفة العمل الذي ينوي المفوض السامي القيام به من أجل منع الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Se pregunta qué medidas prevé en el caso de los extranjeros que han cometido violaciones masivas de derechos humanos en el territorio congoleño. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    Burkina Faso está preocupada por los numerosos casos de violaciones masivas de derechos humanos de ciertas poblaciones africanas por parte de países de África, que las tratan como extranjeras. UN وأعربت عن قلق بوركينا فاسو لتعدد الحالات التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان لفئات معينة من السكان الأفريقيين من جانب بلدان في أفريقيا تعامل هؤلاء السكان كغرباء.
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que se ha referido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    Estos mismos países que se hacen los ciegos respecto de sus propias violaciones masivas de derechos humanos y pretenden que todos nosotros las ignoremos son los que invaden nuestros pueblos y montan cárceles clandestinas. UN وتلك البلدان، التي تغض الطرف عن انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان فيما تطالب بقيتنا بتجاهلها أيضا، هي نفس البلدان التي تغزو شعوبنا وتقيم سجونا سرية.
    Sólo con este compromiso podremos ser efectivos al enfrentarnos al terrorismo, a las pandemias mundiales, a la pobreza extrema, a los desastres naturales, a las armas de destrucción en masa, a la delincuencia transnacional organizada, a las violaciones masivas de derechos humanos y a otros flagelos de nuestro mundo. UN وبدون مثل هذا الالتزام، لا يمكننا أن نأمل في التصدي بنجاح للإرهاب والأوبئة العالمية والفقر المدقع والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وويلات أخرى في عالمنا.
    Así, mientras el mundo se integra globalmente, también se fragmenta por el aumento de la desigualdad social, por la proliferación de conflictos civiles y la desintegración de los Estados, por las llamadas " limpiezas étnicas " , las violaciones masivas de derechos humanos, el tráfico de personas y de armas, la degradación del medio ambiente, el terrorismo y el crimen internacional organizado. UN ولذلك، لئن يتكامل العالم على الصعيد العالمي فإنه يصبح أكثر انقساما بسبب زيادة الظلم الاجتماعي، وانتشار الصراعات المدنية وتفكك الدول، وما يسمى بالتطهير العرقي، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والاتجار بالبشر والأسلحة والتدهور البيئي والإرهاب والجريمة الدولية المنظمة.
    Este recuento basado en las normas de la herencia de las violaciones masivas de derechos humanos ayuda de dos formas fundamentales a establecer a importancia, a efectos de desarrollo, de responder a esas violaciones. UN 17 - واستعراض هذا الميراث من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان استعراضا معياريا يساعد بطريقتين هامتين على إثبات أهمية معالجة هذه الانتهاكات، خدمة لأغراض التنمية.
    Ilustrar las dificultades generadas por las violaciones masivas de derechos humanos para la coordinación social futura no es complicado. UN 19 - وليس من الصعب توضيح الصعوبات التي تنشأ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنسيق الاجتماعي في المستقبل.
    El Gobierno de Albania condena enérgicamente las violaciones masivas de derechos humanos cometidas en los últimos años en la antigua Yugoslavia, especialmente la depuración étnica, las matanzas en masa, las ejecuciones sumarias, la violación de mujeres y el empleo de la tortura. UN ١٦ - وقال إن حكومته تدين بحزم الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت في السنوات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص التطهير العرقي، والقتل الجماعي، واﻹعدامات بإجراءات موجزة، واغتصاب النساء وممارسة التعذيب.
    4.5. En lo relativo a la situación general de derechos humanos en Costa Rica, el Estado Parte afirma que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de derechos humanos. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في كوستاريكا، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد هناك نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Los acontecimientos jurídicos en el plano regional, en particular en África y América Latina, han ampliado del concepto para proteger a los que escapan de la violencia generalizada, la agresión extranjera, los conflictos internos, las violaciones masivas de derechos humanos u otras circunstancias que perturben gravemente el orden público. UN وقد وسعت التطورات القانونية على الصعيد الإقليمي، خاصة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، نطاق هذا المفهوم ليشمل حماية أولئك الذين يفرّون من حالة العنف العامة، أو من الاعتداء الأجنبي، أو الصراعات الداخلية، أو الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، أو غير ذلك من الحالات التي تخل بشكل خطير بالنظام العام.
    86. Por otra parte, se puede observar que la comunidad internacional parece decidida a enfrentarse con las depuraciones étnicas y los actos de genocidio. En efecto, en el marco de dos resoluciones importantes del Consejo de Seguridad, acaba de dotarse de instituciones para reprimir las violaciones masivas de derechos humanos y, evidentemente, de la no discriminación. UN ٦٨- ويمكن القول، من ناحية أخرى، إن المجتمع الدولي يبدو مصمماً على مواجهة التطهير العرقي وأعمال إبادة اﻷجناس، إذ بادر، في إطار قرارين هامين صادرين عن مجلس اﻷمن، إلى إنشاء مؤسسات من أجل قمع الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان وتعزيزاً لعدم التمييز.
    A ese respecto, el Comité desea señalar que una amnistía de alcance general puede promover una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y socavar los esfuerzos encaminados a restablecer el respeto de los derechos humanos en Haití e impedir una repetición de las violaciones masivas de derechos humanos ocurridas en épocas pasadas. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.
    A ese respecto, el Comité desea señalar que una amnistía de alcance general puede promover una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y socavar los esfuerzos encaminados a restablecer el respeto de los derechos humanos en Haití e impedir una repetición de las violaciones masivas de derechos humanos ocurridas en épocas pasadas. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.
    En general, la oradora está a favor de involucrar a la comunidad internacional en el establecimiento de un mecanismo judicial eficaz de algún tipo: la historia ha demostrado que los países que emergen de un período de violaciones masivas de derechos humanos necesitan ayuda externa para llevar ante la justicia a los autores de los delitos. UN وقالت إنها تؤيد بصفة عامة إشراك المجتمع الدولي في إنشاء آلية قضائية فعالة من نوع ما: فالتاريخ يُظهر أن البلدان الخارجة من فترة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحاجة إلى مساعدة دولية إذا ما أريد تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    La Relatora Especial insiste en que, pese a las indicaciones claras de varios órganos internacionales, entre los que figuran el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos, hay personas implicadas en violaciones masivas de derechos humanos que han sido designadas para formar parte del gobierno. UN 59 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنه رغم الإشارات الواضحة الصادرة عن هيئات دولية عدة من بينها مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، فقد عُين في الحكومة أشخاص متورطون في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Con posterioridad a su nombramiento de agosto de 2004, el Asesor Especial ha establecido una reducida oficina y ha organizado un sistema de intercambio de información a fin de constituir un servicio de alerta temprana sobre situaciones de violaciones masivas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que puedan culminar en genocidio. UN 135- وأنشأ المستشار الخاص منذ تعيينه في آب/أغسطس 2004 مكتبا صغيرا ونظاما لتبادل المعلومات لإطلاق الإنذار المبكر في حالات الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que se ha referido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن إدانتها القوية للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que ha aludido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن ادانتها القوية للانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطــورة، التــي تتحمــل حكومة العراق المسؤولية عنها وأشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد