ويكيبيديا

    "masivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعي
        
    • الجماعية
        
    • الضخمة
        
    • ضخمة
        
    • هائلة
        
    • جماعية
        
    • جماعي
        
    • الجماهيرية
        
    • بالجملة
        
    • الجماهيري
        
    • الهائلة
        
    • أعداد غفيرة
        
    • بأعداد كبيرة
        
    • الكبريتية
        
    • الجمعي
        
    Ha seguido apoyando mediante subsidios varias importantes industrias que resultan ineficientes para impedir los despidos masivos y el descontento social. UN فهي مازالت تدعم عددا من الصناعات الكبرى التي تعوزها الكفاءة للحيلولة دون التسريح الجماعي للعمال والاضطراب الاجتماعي.
    Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. UN فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي.
    Sabemos que no fueron los primeros atentados terroristas y que la insania de sectas fanatizadas puede intentar nuevos crímenes masivos contra la humanidad. UN ونحن نعلم أنها ليست بأي حال الهجمات الأولى وأن جنون الطوائف المتعصبة قد يسبب المزيد من الجرائم الجماعية ضد الإنسانية.
    Estos movimientos masivos de población tienen consecuencias profundas para la estructura de la familia, y su repercusión no es igual para el hombre y la mujer. UN ولانتقال هذه اﻷعداد الضخمة من البشر أثار عميقة في هيكل وله عواقب غير متساوية بالنسبة للمرأة والرجل.
    La infraestructura está devastada, el Estado se ha derrumbado y las luchas internas han engendrado desplazamientos masivos de la población. UN فقد هدمت الهياكل اﻷساسية، وانهارت الدولة وتسبب الصراع الداخلي بين اﻷشقاء في تشريد السكان بأعداد ضخمة.
    Las cenizas y las chispas pueden iniciar incendios forestales masivos con la misma eficacia que una bomba incendiaria. UN ويمكن أن تشعل جمرة وشرارة نار حرائق هائلة في الغابات شأنهما في ذلك شأن قنبلة حارقة.
    Se sostenía asimismo que la imposibilidad de ejercer los derechos económicos, sociales y culturales podía provocar movimientos masivos de población. UN وسلم كذلك بأن عدم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يثير تحركات سكانية جماعية.
    Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    Han tenido que encarar complejas tareas humanitarias de emergencia, guerras civiles, movimientos masivos de refugiados y grandes epidemias. UN وكان عليها أن تتصدى لحالات إنسانية طارئة معقدة، بدءا من الحروب اﻷهلية، إلى حركات الانتقال الجماعي للاجئين، إلى اﻷوبئة.
    Recordando que la protección y la promoción de los derechos humanos, así como el fortalecimiento de las instituciones democráticas, son esenciales para prevenir los desplazamientos masivos de población, UN وإذ تشير إلى أن من الجوهري حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، بغية منع التشريد الجماعي للسكان،
    Recordando que la protección y la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones democráticas son esenciales para prevenir desplazamientos masivos de población, UN وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    La responsabilidad de estos éxodos masivos se atribuyó tanto a los grupos paramilitares como a los grupos guerrilleros. UN ويوجه اللوم إلى الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات على السواء لتسببها في عمليات الرحيل الجماعي الضخمة هذه.
    Exposiciones resumidas sobre yacimientos masivos de sulfuros polimetálicos y cortezas de ferromanganeso UN تقارير موجزة عن الترسيبات الكبريتيدية الضخمة المؤلفة من عدة معادن وقشور سبائك الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت
    Se dice que ha habido saqueos masivos en Kigali y en otras zonas del país y que se han invadido casas tras haber matado u obligado a huir a sus legítimos propietarios. UN ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار.
    En los últimos decenios el flujo internacional de armamentos alcanzó niveles masivos como resultado de la lógica perversa de la guerra fría y sus tensiones regionales conexas. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    Hemos sido testigos de horrores masivos en Rwanda y Burundi y de intensos conflictos internos en Somalia, Liberia y, en menor medida, en mi propio país. UN وقد شهدنا فظائع جماعية في رواندا وبوروندي، وصراعا داخليا شديدا في الصومال وليبريا وبدرجة أقل في بلادي.
    Toda referencia a este lugar como sitio de asesinatos masivos debía ser eliminado. Open Subtitles كلّ الصلات إلى هذا المكان كموقع قتل جماعي يجب أن تـُزال
    En cuarto lugar, se fortalecerá la labor con los medios de información masivos. UN ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية.
    En consecuencia, los envíos masivos con ese tipo de sellos no resultan económicos. UN ونتيجة لذلك، لم يعد من الممكن تحقيق وفورات من البريد بالجملة الذي تستخدم فيه هذه الطوابع البريدية.
    La atmósfera negativa fue inducida además por medios de comunicación masivos que, apoyándose en la libertad de prensa, a menudo promueven la prostitución en forma indirecta. UN كما أدت إلى شيوع هذا الجو السلبي، وسائط اﻹعلام الجماهيري التي كثيرا ما تشجع البغاء بطريق غير مباشر مستندة الى حرية الصحافة.
    Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية،
    Los ataques de los rebeldes y los enfrentamientos con el ejército y el movimiento CNDD-FDD causan desplazamientos masivos y nocturnos de la población. UN وتتسبب الاعتداءات التي يشنها المتمردون والمواجهات مع الجيش ومجلس الدفاع عن الديمقراطية في نزوح أعداد غفيرة من السكان أثناء الليل.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    El curso que se celebre en 2005 tendrá como objetivo la normalización de los datos y la información ambientales que se incluirá en el código de exploración de los depósitos masivos de sulfuros de los fondos marinos y las cortezas de ferromanganeso con alto contenido de cobalto. UN وسيكون هدف حلقة العمل المزمع عقدها في عام 2005 توحيد البيانات والمعلومات البيئية الواردة في مدونة استكشاف الترسبات الكبريتية الكثيفة في قاع البحار وقشور سبائك المنغنيز والحديد الغنية بالكوبالت.
    En los incineradores masivos, los desechos sólidos municipales son incinerados sin ningún procesamiento previo, como no sea la eliminación de artículos demasiado grandes que pasan al sistema de alimentación y la eliminación de artículos peligrosos, por ejemplo cilindros de gas comprimido. UN ففي وحدات الحرق الجمعي تُحرق النفايات البلدية الصلبة دون أي معالجة مسبقة سوى إزالة الأجزاء الكبيرة جداً بما لا يسمح بمرورها من خلال نظام التغذية وإزالة المواد الخطرة، مثل اسطوانات الغاز المضغوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد