ويكيبيديا

    "materia de libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجال حرية
        
    • يتعلق بحرية
        
    • مجال الحرية
        
    • مجالات حرية
        
    • مسائل حرية
        
    • بشأن الإفراج
        
    • تنظم حرية
        
    • بشأن الحريات
        
    • بشأن الحرية
        
    • يتصل بحرية
        
    • فيما يخص حرية
        
    Había que pedir a los Estados que tuviesen una legislación apropiada en materia de libertad de expresión. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    :: Fortalecer la normatividad general en materia de libertad de expresión y adoptar medidas especiales para garantizar la protección a los periodistas y evitar la impunidad; UN :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛
    54. En materia de libertad de expresión se ha conseguido avanzar considerablemente. UN 54- أحرز تقدم لا يستهان به في مجال حرية التعبير.
    La Comisión también ha emprendido y financiado un estudio externo sobre las obligaciones internacionales de Noruega en materia de libertad de expresión. UN وبدأت اللجنة كذلك في إجراء دراسة خارجية عن التزامات النرويج الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير، وتمويل تلك الدراسة.
    Estaba previsto que la política sirviese de base para promulgar legislación en materia de libertad de información. UN ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام.
    11. También se han conseguido importantes adelantos en materia de libertad política, libertad de prensa y libertad de conciencia. UN ١١ - كما تم تحقيق تقدم كبير في مجال الحرية السياسية وحرية الصحافة والضمير.
    - En materia de libertad de expresión se ha avanzado sensiblemente, salvo con respecto a la prensa, donde los progresos han sido cuantitativamente importantes, pero la reforma propugnada por la prensa tropieza con graves obstáculos de una variedad de tribunales. UN - وفي مجال حرية التعبير حدث تقدم كبير إلا فيما يتعلق بالصحافة حيث كان التقدم كبيراً من زاوية الكم، غير أن الصحف التي تدعو إلى الإصلاح أخضعت لضغوط شديدة من جانب عديد من المحاكم.
    Históricamente Turkmenistán ha respetado la libertad religiosa de sus ciudadanos y se atiene rigurosamente a las normas y a los principios internacionales reconocidos de manera general en materia de libertad de culto. UN ولقد دأبت تركمانستان تاريخيا على احترام حرية الأديان لمواطنيها وهي تحترم احتراما شديدا المعايير والمبادئ الدولية المعترف بها عموما في مجال حرية العبادة.
    La Representante destaca que las leyes aplicables en materia de libertad de expresión, información y asociación siguen acusando numerosas deficiencias de las que son víctimas los defensores de los derechos humanos. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    8) Respeten los diferentes instrumentos internacionales en materia de libertad de prensa; y garanticen la protección y la seguridad de los periodistas en el ejercicio de su profesión; UN 8- احترام مختلف الصكوك الدولية في مجال حرية الصحافة؛ وضمان حماية الصحفيين وسلامتهم في ممارستهم لمهنتهم؛
    La parte uzbeka informa periódicamente al Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias acerca de la política de la República de Uzbekistán en materia de libertad de conciencia y culto. UN وتقدم الحكومة الأوزبكية بانتظام معلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بشأن سياسة حكومة البلد في مجال حرية الضمير والدين.
    32. El Brasil felicitó al Camerún por su historial ejemplar en materia de libertad de religión, en su calidad de país multiétnico. UN 32- وهنأت البرازيل الكاميرون على سجلها الملهم في مجال حرية الدين، بوصفها بلدا متعدد الأعراق.
    También acogió con satisfacción los avances en materia de libertad de religión, confirmados recientemente por la Relatora Especial sobre la libertad de religión tras su visita de 2009. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال حرية الدين، وفقاً لما أكدته حديثاً المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عقب الزيارة التي أجرتها في عام 2009.
    Su enorme importancia en materia de libertad de conciencia y de religión resulta del hecho de que, sin lugar a dudas, la mayoría de la población polaca pertenece a esa Iglesia. UN وأهميته الهائلة فيما يتعلق بحرية الوجدان والضمير نابعة من حقيقة قاطعة هي أن أغلبية السكان البولنديين ينتمون إلى هذه الكنيسة.
    Al proclamar su soberanía e independencia, los Estados de esa zona no siempre han respetado las normas internacionalmente reconocidas en materia de libertad de circulación y cuestiones conexas. UN وبعد إعلان دول المنطقة لسيادتها واستقلالها لم تعتمد دائماً المعايير الدولية المعترف بها فيما يتعلق بحرية التنقل وما يتصل بها من مسائل.
    En materia de libertad de asociación sindical, la única limitación que es del caso evocar se encuentra en la reglamentación relativa a los militares. UN وفيما يتعلق بحرية تكوين النقابات، فإن التقييد الوحيد يرد في نظام العسكريين، الذي يحظر عليهم حق التجمع في نقابة وحق الاضراب.
    Bélgica expresó preocupación por las numerosas dificultades a que hacían frente las comunidades religiosas y preguntó por las medidas que se propone adoptar Turkmenistán para cumplir sus obligaciones en materia de libertad de religión o de creencias. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات العديدة التي تواجهها الطوائف الدينية واستفسرت عن التدابير التي ستتخذها تركمانستان للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد.
    El informe da cuenta de ello de modo menos sucinto, habida cuenta de las denuncias expresadas y de los distintos puntos de vista sostenidos, a la luz de las normas establecidas internacionalmente en materia de libertad de religión y tolerancia. UN ويُذكر ذلك في التقرير على نحو أقل اقتضابا في ضوء الادعاءات المعرب عنها ومختلف وجهات النظر المؤيدة في ضوء المعايير الموضوعة دوليا في مجال الحرية الدينية والتسامح.
    A este respecto, nos preocupa en especial la falta de avance en materia de libertad de circulación de las minorías, retornos sostenibles y representación importante de las minorías en las estructuras gubernamentales y en el sector público en general. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق بصورة خاصة حيال الانعدام المستمر للتقدم في مجالات حرية تنقل الأقليات وعمليات العودة المستدامة والتمثيل ذي الصلة للأقليات في الهياكل الحكومية وفي القطاع العام بأسره.
    219. El Estado es neutral en materia de libertad de religión y creencias, es decir, no apoya ninguna religión o actitud. UN ٩١٢- والدولة محايدة في مسائل حرية الدين والمعتقد، أي أنها ليست في صف أي ديانة أو معتقد.
    El 2 de junio de 2004, el autor interpuso una queja ante el Consejo General del Poder Judicial por la demora con que fueron resueltas sus solicitudes en materia de libertad condicional por el Juzgado de Vigilancia Penitenciaria y la Audiencia Provincial. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المجلس العام للسلطة القضائية بشأن تأخر محكمة مراقبة السجون ومحكمة الاستئناف الإقليمية في معالجة الطلبات التي قدمها بشأن الإفراج عنه بشروط.
    A pesar de las modificaciones legislativas realizadas por las autoridades a lo largo del tiempo, Belarús ha tenido durante décadas la legislación más restrictiva de Europa en materia de libertad de asociación. UN 41 - على الرغم من التغييرات التي أدخلتها سلطات بيلاروس بمرور الوقت في تشريعاتها، فلا تزال التشريعات التي تنظم حرية تكوين الجمعيات منذ عقود هي الأكثر تقييدا على مستوى أوروبا.
    Entonces, diversas leyes promulgadas en materia de libertad de asociación constituyen la manifestación de esta ambición. UN وثمة قوانين شتى بشأن الحريات الترابطية تشكل إذن دليلا على هذا الاتجاه.
    El Estado parte debería tomar medidas encaminadas a garantizar la aplicación en el país de los estándares internacionales en materia de libertad sindical, incluido el artículo 22 del Pacto, y evitar toda discriminación en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    En materia de libertad religiosa, parece haber garantías especiales para el catolicismo, pero no para otras religiones. UN ٤٨ - وفيما يتصل بحرية الديانة، ذكر أن هناك، فيما يبدو، ضمانات خاصة للديانة الكاثوليكية، وليس لغيرها من الديانات.
    A fin de subsanar las carencias de la anterior legislación en materia de libertad de asociación, el Gobierno había preparado un nuevo proyecto de ley de organización social, que se basaba en disposiciones internacionales pertinentes y en el artículo 36 de la Constitución. UN ومن أجل معالجة أوجه القصور التي شابت التشريع السابق فيما يخص حرية تكوين الجمعيات، سنت الحكومة قانوناً جديداً بشأن التنظيم الاجتماعي يستند إلى الأحكام الدولية ذات الصلة وإلى المادة 36 من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد