La discriminación por razones de sexo incluye asimismo la discriminación por razones de embarazo, maternidad o paternidad e identificación sexual. | UN | ويشمل أيضا التمييز على أساس نوع الجنس التمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الهوية الجنسية. |
5. Protección de la maternidad, incluido el permiso por maternidad o parental | UN | 5- حماية الأمومة، بما في ذلك إجازة الأمومة أو الأبوّة |
El derecho al subsidio que asiste a quienes buscan empleo se vincula en este caso al monto de lo que cobraron durante la licencia de maternidad o parental. | UN | وحق طالبي العمل في الاستحقاقات مستمد في هذه الحالة من حجم ما تقاضوه من استحقاق خلال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية. |
Los créditos incluyen los recursos necesarios para sustituir personal en uso de licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة. |
Los créditos incluyen los recursos necesarios para sustituir personal en uso de licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات الموارد اللازمة للاستعاضة المؤقتة عن الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو إجازات مرضية ممتدة. |
2. Prevención de la discriminación por motivos de matrimonio, maternidad o estado civil | UN | 2 - منع التمييز بسبب الزواج أو الأمومة أو المركز الزواجي |
Si la baja laboral obedeciese a motivos distintos de enfermedad, maternidad o accidente se da de baja al interesado. | UN | وإذا توقف ذلك النشاط لأسباب غير أسباب المرض، أو الأمومة أو الإصابة، تتوقف آثار التسجيل. |
No es preciso ingresar la cotización durante los meses completos de enfermedad, maternidad o accidente que supongan una suspensión de la actividad profesional. | UN | غير أنه لا يُستحَق خلال كامل أشهر المرض أو الأمومة أو الإصابة التي تؤدي إلى توقف النشاط المهني. |
El progenitor que tome esa licencia puede utilizar ese derecho antes de que expire la licencia de maternidad o la licencia para ocuparse del hijo. | UN | ويمكن لهذا الوالد أن يستخدم هذا الحق بعد انتهاء إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل. |
Consecuencias del embarazo, de las licencias por maternidad o del estado civil en la situación laboral de la mujer | UN | تأثير الحمل وإجازات الأمومة أو الحالة الاجتماعية على عمل المرأة |
También se especificó que hacer uso de una licencia de maternidad, o para cuidado de un hijo, no debería militar contra el ascenso de la mujer. | UN | وقد نص هذا التعديل أيضا على أن إجازة الأمومة أو رعاية الطفل لا تتعارض مع ترقية المرأة. |
El plazo del preaviso terminará simultáneamente con la finalización del período de licencia de maternidad o parental. | UN | وتنتهي فترة الإنذار في نفس توقيت انتهاء إجازة الأمومة أو الإجازة الأبوية. |
En otras, o ninguna mujer ha solicitado licencia de maternidad o no se han concedido estas licencias en absoluto. | UN | أما بقية المصانع فإما أنها لم تتلق من أي سيدة طلبا بإجازة أمومة أو أنها لا تسمح بذلك على الاطلاق. |
La Ley sobre las vacaciones también permite hasta tres años de licencia por maternidad o paternidad. | UN | كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات. |
:: Tras la licencia para padres consecutiva a la licencia de maternidad o de acogida; | UN | :: على إثر إجازة والدية تالية لإجازة أمومة أو إجازة استقبال |
El presupuesto de la Oficina de Administración de Justicia tampoco contiene fondos para personal temporario general que le permitan reemplazar al personal en licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. | UN | وكذلك، لا تتضمن ميزانية مكتب إقامة العدل اعتمادات للمساعدة المؤقتة العامة من أجل التعامل مع حالات غياب الموظفين في إجازات أمومة أو إجازات مرضية طويلة الأجل. |
Para obtener la licencia de maternidad se precisa una visita a la clínica de maternidad o a un médico antes de la 16ª semana de embarazo. | UN | ويستلزم الحصول على منحة الأمومة قيام الحامل بزيارة مركز أمومة أو طبيب قبل الأسبوع السادس عشر للحمل. |
Los empleados también tienen derecho a hacer uso de la licencia de paternidad aunque la madre esté disfrutando de la licencia de maternidad o de la licencia de maternidad adicional. | UN | ويمكن للأب الموظف الحصول على إجازة الأبوة أيضاً عندما تكون الأم الموظفة في إجازة أمومة أو إجازة أمومة إضافية. |
El objetivo es que la duración efectiva del trabajo de estos jóvenes investigadores no se vea afectada por la licencia de maternidad o paternidad. | UN | والهدف من ذلك ألا تتأثر مدة العمل الفعلية لهؤلاء الباحثين الشبان بإجازة الولادة أو الأبوة. |
Se consignaron 100.000 dólares para proporcionar al Departamento personal temporario general a fin de sustituir al personal con licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad y atender la demanda durante los períodos de mayor volumen de trabajo. | UN | 10 - رصد اعتماد قدره 000 100 دولار لتزويد الإدارة بموظفين يحلون محل الموظفين المتغيبين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية الطويلة وللوفاء بمتطلبات حجم العمل في أوقات الذروة. |
Esos planes ofrecen un seguro por los gastos médicos efectuados por razón de enfermedad, maternidad o accidente. | UN | وتقدم هذه الخطط للموظفين خدمات التأمين لتغطية النفقات الطبية التي يتحملونها نتيجة مرض أو ولادة أو حادث. |
También se necesitaron recursos adicionales para financiar la contratación de personal temporario general debido al aumento del personal con licencia de maternidad o licencia médica de larga duración. | UN | ولزمت أيضا موارد أخرى لتغطية تكاليف المساعدة المؤقتة العامة نظرا لزيادة عدد الموظفات اللاتي في إجازة أمومة والموظفين الذين في إجازة طبية ممتدة. |
26E.71 Se necesitarán 153.800 dólares, al nivel básico de mantenimiento, para personal temporario con el fin de hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo y reemplazar a personal de plantilla con licencia de maternidad o licencia de enfermedad prolongada. | UN | ٦٢ هاء - ١٧ مطلوب مبلغ قدره ٠٠٨ ٣٥١ دولار بمستوى المواصلة اﻷساسي وذلك للموظفين المؤقتين لتغطية فترات ذروة حجم العمل وليحلوا محل الموظفين الثابتين في اجازات لﻷمومة أو اجازات مرضية ممتدة. |
J. Protección de la maternidad, incluida la licencia por maternidad o parental | UN | ياء - حماية الأمومة، بما في ذلك إجازة الأمومة وإجازة الوالدية |
116. Se reformaron la Ley del Trabajo y la Ley de la Función Pública a fin de mejorar las posibilidades de disfrutar de una licencia de maternidad o paternidad. | UN | 116- وعُدل قانون العمل وقانون موظفي الخدمة المدنية بغية تحسين فرص إجازة الأمومة والإجازة الوالدية. |
27H.8 Los recursos de 75.200 dólares se destinarían a sufragar los gastos del personal temporario general (29.000 dólares) que reemplace al personal que disfruta de licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad en la División en su conjunto, con excepción de los oficiales de seguridad, para quienes se prevé esa prestación por separado en los Servicios de Apoyo, y para pagar las horas extraordinarias (46.200 dólares). | UN | ٢٧ حاء - ٨ تغطي الموارد البالغة ٢٠٠ ٧٥ دولار تكلفة المساعدة المؤقتة العامة )٠٠٠ ٩٢ دولار( المتعلقة بتدبير موظفين يحلون محل الموظفات أثناء قيامهن بإجازة أمومة ومحل الموظفين القائمين بإجازات مرضية ممتدة للشعبة ككل، باستثناء ضباط اﻷمن المدرجة تقديرات تكلفتهم مستقلة تحت بند خدمات الدعم؛ والعمـل اﻹضافــي )٠٠٢ ٦٤ دولار(. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 111 del Código del Trabajo, se prohíbe a los patronos despedir a una mujer o rescindir unilateralmente su contrato laboral por motivos de estado civil, embarazo, licencia de maternidad o por estar criando a un niño menor de 12 meses. | UN | وتقضي المادة ١١١ من قانون العمل بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يفصل أو أن ينهي عقد عمل من جانبه لامرأة عاملة بسبب الزواج أو الحمل أو أجازة الوضع أو إرضاع طفل دون السنة اﻷولى من عمره. |
En la presente partida se solicita un crédito para la sustitución temporal de personal en uso de licencia por maternidad o de licencia prolongada de enfermedad y para que contratistas a título individual ejecuten proyectos a corto plazo para los que no se dispone internamente de personal especializado. | UN | وخصصت الاعتمادات في إطار هذا البند للاستعاضة مؤقتا عن الموظفات في إجازات أمومة وموظفين في إجازات مرضية ممتدة وفرادى المتعاقدين الذين يضطلعون بالمشاريع الخاصة الصغيرة الأجل التي لا تتوافر لأدائها خبرات داخلية. |
En la Ley sobre la Mujer se estipula que " ningún empleador podrá despedir a una empleada o revocar unilateralmente su contrato de trabajo por causa de matrimonio, embarazo, licencia de maternidad o lactancia " . | UN | وينص القانون المعني بالمرأة أنه " لا يجوز ﻷي وحدة استخدام أن تطرد العاملات أو أن تلغي من طرف واحد عقود عملهن على أساس زواجهن أو حملهن أو أمومتهن أو إرضاعهن " . |
384. De conformidad con el artículo 192 del Código del Trabajo, si la mujer así lo desea, antes del disfrute de licencia por embarazo o maternidad o inmediatamente después o al terminar la licencia para el cuidado de un hijo tendrá la opción de disfrutar de sus vacaciones anuales remuneradas. | UN | 384- ووفقاً للمادة 192 من قانون العمل، تحصل المرأة، بناءً على رغبتها، على الإجازة السنوية المدفوعة الأجر قبيل إجازة الحمل والأمومة أو بعدها مباشرةً أو بعد انتهاء إجازة رعاية الطفل. |