Consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. | UN | ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر. |
Se trata de impedir los matrimonios tempranos, no de negar a esas menores su derecho a la educación. | UN | فالغرض هو منع الزواج المبكر وليس انكار حق هؤلاء الفتيات في التعليم. |
En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. | UN | وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم. |
El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الزواج المبكر والقسري، ، وذلك أساسا في المناطق الريفية. |
El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية. |
El Comité insta al Estado parte a realizar campañas de sensibilización sobre las implicaciones negativas de los matrimonios tempranos para la salud y educación de las niñas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على شن حملات توعية بشأن الآثار السلبية التي تترتب من الزواج المبكر على صحة وتعليم الفتيات. |
Otro motivo de inquietud con respecto a las niñas eran los matrimonios tempranos y forzados. | UN | وأحد المجالات الأخرى المثيرة للقلق بشأن الطفلة هو الزواج المبكر وبالإكراه. |
Los matrimonios tempranos y forzados, la violencia contra la mujer y la mutilación genital femenina siguen siendo algo común. | UN | ويُمارس على نطاق واسع حتى الآن الزواج المبكر والزواج بالإكراه، والعنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Instó a Camboya a que hiciera frente a los obstáculos, como los matrimonios tempranos y forzados, que impedían a las niñas continuar su educación. | UN | وحثت اللجنة كمبوديا على تذليل العقبات التي تحول دون مواصلة الفتيات تعليمهن، ولا سيما الزواج المبكر |
Asimismo, destacó que se debía proteger a las niñas frente a los matrimonios tempranos y observó que persistía el problema de la violencia contra las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت على ضرورة حماية الفتيات من الزواج المبكر وأن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلاً قائماً. |
En particular en las zonas rurales, los matrimonios tempranos, la fecundidad temprana y los embarazos poco espaciados siguen constituyendo problemas que han de incluirse en los programas. | UN | ففي المناطق الريفية على وجه الخصوص، يظل الزواج المبكر والخصوبة المبكرة والتقارب الشديد بين مرات الحمل من القضايا التي تحتاج الى معالجة في البرامج. |
29. Se consideró que en la región africana la preferencia por los hijos varones, generalizada en el continente, también solía dar lugar a matrimonios tempranos. | UN | ٩٢- وقد تبين في أفريقيا أن إيثار البنين، وهو ذائع في هذه القارة، يفضي في الغالب أيضا إلى الزواج المبكر. |
La situación particular de las adolescentes se vuelve más incierta cuando se suprimen posibilidades de empleo o programas educativos, lo cual presiona en favor de matrimonios tempranos, su explotación o duras condiciones de trabajo. | UN | وتصبح حالة الفتيات المراهقات بصفة خاصة محفوفة بالشكوك، عندما تتقلص فرص العمالة أو مواصلة البرامج التعليمية، مما يعرضهن لضغوط لقبول الزواج المبكر أو الاستغلال أو أوضاع العمل الشاقة. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos en cuanto a las campañas de educación pública para combatir los matrimonios tempranos y forzados, en particular en las zonas rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها فيما يتعلق بحملات تثقيف الجمهور من أجل مكافحة الزواج المبكر والقسري، وبالخصوص في المناطق الريفية. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos en cuanto a las campañas de educación pública para combatir los matrimonios tempranos y forzados, en particular en las zonas rurales. | UN | واضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل جهودها المتعلقة بحملات تثقيف الجمهور لمكافحة حالات الزواج المبكر والقسري، لا سيما في المناطق الريفية. |
Preocupa al Comité la persistencia de matrimonios tempranos en el Estado Parte, en particular en la población romaní. | UN | 100 - ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود الزواج المبكر في الدولة الطرف، ولا سيما في أوساط المنتمين إلى طائفة الروما. |
Preocupa al Comité la persistencia de matrimonios tempranos en el Estado Parte, en particular en la población romaní. | UN | 35 - ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود الزواج المبكر في الدولة الطرف، ولا سيما في أوساط المنتمين إلى طائفة الروما. |
La Coalición CSO afirmó que el Código Penal revisado tipificaba específicamente los matrimonios tempranos, la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas pero no definía con claridad la trata, la violencia doméstica o el acoso sexual. | UN | وذكر الائتلاف أن القانون الجنائي المنقح يجرّم بوجه خاص الزواج المبكر والعنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة، لكنه لا يحدد بوضوح مفاهيم الاتجار والعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
21. El intento de Siria de impedir los matrimonios tempranos responde al interés general de la sociedad, pero el interés de las niñas en cuestión es proseguir sus estudios y atender a sus hijos. | UN | ١٢- فمحاولات سوريا منع الزواج المبكر تمثل المصلحة العامة للمجتمع، ولكن من مصلحة الفتيات المعنيات أن يواصلن دراستهن مثلما يعنين بأطفالهن. |
74. El Comité también ha subrayado que se necesita educación e información para ayudar a impedir los matrimonios tempranos y ha recomendado que se lleve a cabo un estudio sobre la cuestión del trabajo infantil. | UN | ٤٧- كذلك أكدت اللجنة على أن التعليم واﻹعلام ضروريان للمساعدة على تجنب الزواج المبكر وأوصت بإجراء دراسة بشأن مسألة عمل الطفل. |