La mayoría de ellos desaparecerán paulatinamente cuando se aplique el SIIG a nivel mundial. | UN | وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم. |
Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر. |
Se detectaron, investigaron y analizaron 322 casos de secuestro de niños, la mayoría de ellos en el contexto de la violencia comunitaria. | UN | تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي. |
La mayoría de ellos no pudieron identificar a los autores que les atacaron por lo que no se formularon cargos. | UN | ولما كان معظمهم غير قادر على التعرف على المرتكبين الذين هاجموهم، فلم يكن من الممكن توجيه التهم. |
En total, hay más de 150 sitios que rastrean mi información personal, la mayoría de ellos sin mi consentimiento. | TED | وبشكل عام، هناك ما يزيد عن 150 موقعا تتبع معلوماتي الشخصية الآن، أغلبها من دون موافقتي. |
Debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. | UN | وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن. |
Como la mayoría de ellos son de carácter técnico, se transcriben únicamente en el idioma en que fueron presentados. | UN | ونظرا ﻷن معظمها تقني الطابع فهي مستنسخة باللغة التي قدمت بها فقط. |
Sin embargo, plantea una serie de problemas, la mayoría de ellos relacionados con su eficacia. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه يطرح عددا من المشاكل، يتصل معظمها بفعاليته. |
Entretanto, la guerrilla efectuó violentas operaciones como la destrucción de docenas de puentes, la mayoría de ellos en Camboya occidental, y ataques contra locales de la administración, la policía o las fuerzas militares en aldeas y comunas. | UN | وفي غضون ذلك، تضمنت أعمال العنف التي قام بها المغاوير نسف عدد كبير من الجسور، معظمها في غربي كمبوديا، وشن هجمات على مكاتب إدارة القرى والمجتمعات المحلية والشرطة أو المكاتب العسكرية. |
Aunque la mayoría de ellos son islas pequeñas, no por eso dejan de tener tanto derecho a la libre determinación según sus deseos. | UN | ولئن كانت هذه اﻷقاليم جــزرا صغيـــرة في معظمها فهذا لا يحرمها من حقها في تقرير المصير وفقا لرغباتها. |
La mayoría de ellos ha reducido esta asistencia limitada y los problemas fundamentales siguen sin resolver. | UN | وقد خفض معظمها اﻵن هذه المساعدة المحدودة. ولذا، فإن المشاكل الجذرية لا تزال غير محسومة. |
La mayoría de ellos cree que las armas nucleares no son necesarias para preservar la independencia nacional. | UN | إذ يعتقد معظمها أن اﻷسلحة النووية ليست وثيقة الصلة بالحفاظ على الاستقلال الوطني. |
La mayoría de ellos han ratificado el Convenio sobre la diversidad biológica. | UN | وقد صدق معظمها على اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La mayoría de ellos fueron conducidos a la comisaría de policía Nº 1 de Tirana, donde recibieron palizas. | UN | ويزعم أن معظمهم نقلوا أيضاً إلى مخفر الشرطة رقم 1 بتيرانا وتعرضوا هناك للضرب المبرح. |
Al entrar en el siglo XXI, más de 850 millones de adultos siguen siendo analfabetos. La mayoría de ellos viven en el mundo en desarrollo. | UN | وما زال هناك، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، أكثر من 850 مليون أمي بين البالغين يعيش معظمهم في العالم النامي. |
Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. | UN | ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية. |
Además, existían centros de coordinación en 13 países, la mayoría de ellos en el seno de los ministerios de gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هنالك مراكز تنسيق في 13 بلدا، رُكّز أغلبها في وزارات حكومية. |
9. El 85% de los filipinos son cristianos, la mayoría de ellos católicos romanos. | UN | ٩- وخمسة وثمانون في المائة من الفلبينيين مسيحيون، أغلبهم من الروم الكاثوليك. |
Según un estudio realizado en 1996, sólo cinco de los 96 conflictos armados que han estallado desde 1989 fueron guerras convencionales entre Estados; el resto fueron conflictos internos, y la mayoría de ellos surgieron a consecuencia de diferencias étnicas. | UN | ووفقا لدراسة أجريت في عام ١٩٩٦، كانت خمسة نزاعات فقط من بين ٩٦ نزاعا مسلحا نشبت منذ عام ١٩٨٩ حروبا تقليدية بين دول؛ أما البقية فكانت صراعات داخلية، نشأت غالبيتها نتيجة خلافات عرقية. |
Si bien valoramos la participación de la mayoría de ellos como observadores activos, habríamos querido tenerlos como miembros lo antes posible. | UN | وإذا كنا نقدر مشاركة معظم هذه البلدان كمراقب نشط، فإننا كنا نود أن نراها أعضاء في أبكر فرصة. |
Muchos países, sobre todo de África, continúan acosados por la amenaza del hambre y la industrialización sigue siendo un sueño para la mayoría de ellos. | UN | وما زالت بلدان كثيرة، ولا سيما في افريقيا، يخيم عليها خطر المجاعة، بينما ما زال التصنيع يمثل حلما بالنسبة لمعظمها. |
Ello significa esencialmente que los árbitros, o por lo menos la mayoría de ellos, no sean designados por una sola parte. | UN | وتشدد على استقلال اجراء التحكيم ويعنى هذا أساسا أنه لا ينبغي تعيين المحكمين، أو غالبيتهم على اﻷقل من طرف واحد. |
En una evaluación de esos proyectos se determinó que la mayoría de ellos no pudieron continuar y duraron muy poco tiempo. | UN | وتبين من تقييم أجري لهذه المشاريع أن أغلبيتها لم يستطع الاستمرار وأغلق بعد فترة وجيزة من إنشائه. |
Se calcula que hay entre 1.500 y 5.000 niños de la calle, la mayoría de ellos concentrados en Ciudad de Guatemala. | UN | ويقدر أن عدد أطفال الشوارع يتراوح بين ٥٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥ طفل، وتتركز أغلبيتهم في غواتيمالا سيتي. |
En el momento de redactar este informe, la mayoría de ellos seguían detenidos. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان معظم هؤلاء لا يزالون معتقلين. |
52. En 1989, Asia había acogido a más de 7 millones de refugiados, la mayoría de ellos provenientes del Afganistán. | UN | ٥٢ - وفي عام ١٩٨٩، استضافت آسيا ما يربو على ٧ ملايين لاجئ، كان منشأ أكثريتهم أفغانستان. |
La mayoría de ellos nunca fueron acusados o juzgados y el resto son personas que, tras haber cumplido sus sentencias judiciales, nunca fueron puestos en libertad por el Ministro del Interior. | UN | ولم توجه أي تهم لمعظمهم ولم يحاكموا، أما الباقون فقد قضوا مدة العقوبة ولكن وزير الداخلية لم يطلق سراحهم. |
La mayoría de ellos, según las denuncias, habrían sido iniciados por la Liga Comunista Juvenil. | UN | وقيل إن عصبة الشباب الشيوعي كانت وراء القسم الأكبر منها. |
Repito: la mayoría de ellos murieron en casa, en la calle o en el patio de la escuela. | UN | وأكرر: لقد مات أكثرهم إما في البيت أو في الشارع أو في فناء المدرسة. |