En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
En ambas regiones, la mayoría de la población habitará en zonas urbanas en 2020. | UN | وفي المنطقتين كلتيهما، ستعيش غالبية السكان في المناطق الحضرية بحلول عام 2020. |
Al mismo tiempo, las pruebas apuntan a que dicho uso se produjo cuando la mayoría de la población civil había abandonado la zona. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة أدلة تشير إلى هذا الاستخدام للبلدات والقرى عندما يتبين أن معظم السكان المدنيين قد غادروا المنطقة. |
Pero la amplia mayoría de la población del planeta se ve privada de esos frutos. | UN | إلا أن اﻷغلبية الساحقة من سكان كوكبنا محرومة من هذه الثــمار. |
La guerra civil impone enormes sufrimientos a la mayoría de la población angoleña, sobre todo a los sectores más vulnerables. | UN | فلقد فرضت الحــرب اﻷهلية معاناة كبرى على أغلبية سكان أنغولا، ولا سيما أولئـــك الموجودين في أضعف القطاعـــات. |
Los países en desarrollo componen la mayoría de la población mundial y están en peor situación social. | UN | والبلدان النامية تستوعب غالبية سكان العالم، وهذه البلدان في وضع متضرر من الناحية الاجتماعية. |
En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
3. Negación completa de los derechos de libertad de expresión y de asociación a la mayoría de la población | UN | الانكار التام لحق أغلبية السكان في التعبير والحق في تكوين الجمعيات |
Este es un factor de gran importancia, ya que la mayoría de la población de Sudáfrica participará en un acto electoral por primera vez. | UN | إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى. |
En Guernsey no existe ningún grupo cuya situación en materia de salud sea considerablemente peor que la de la mayoría de la población. | UN | ولا يوجد في غيرنسي أي جماعة تعاني من حالة صحية أسوأ بكثير من حالة أغلبية السكان. |
Los jóvenes, que constituyen la gran mayoría de la población, también participan activamente en el desarrollo. | UN | ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية. |
Debido a ello, la mayoría de la población tiene ingresos que están muy por debajo del promedio nacional. | UN | ونتيجة لذلك، فإن غالبية السكان تحصــــل على دخول تقل كثيرا عن المتوسط الوطني. |
Se denegaban sistemáticamente a la mayoría de la población los derechos de libertad de expresión y libertad de asociación. | UN | وقد منع غالبية السكان بصورة منتظمة من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Había que importar casi todos los alimentos, aunque la mayoría de la población practicaba la agricultura y la pesca de subsistencia. | UN | ويلزم استيراد معظم المواد الغذائية، رغم اشتغال معظم السكان بالزراعة وصيد الأسماك للحصول على ما يقيم أودهم بالكاد. |
No obstante, la mayoría de la población árabe de la zona se encontraba bajo toque de queda y se produjeron pocos enfrentamientos. | UN | ومع ذلك، فرض حظر التجول على معظم السكان العرب في المنطقة، ووقعت بضعة اشتباكات. |
La UNMIH ha gozado del apoyo y el respeto de la inmensa mayoría de la población de Haití. | UN | ٨ - وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في هايتي، بتأييد واحترام الغالبية الساحقة من سكان هايتي. |
Los bosnios musulmanes naturales de la región constituyen la mayoría de la población de Sanjak. | UN | ويشكل مسلمو البوسنة اﻷصلاء بالمنطقة أغلبية سكان سنجق. |
La mayoría de la población puertorriqueña está insatisfecha con la relación política que existe entre los Estados Unidos y Puerto Rico. | UN | وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو. |
Es importante considerar la situación de la región de Gali, en que la gran mayoría de la población es de origen georgiano. | UN | ٣ - وثمة أهمية للنظر في الحالة في إقليم غالي، حيث تتكون اﻷغلبية الساحقة من السكان من الجورجيين اﻹثنيين. |
Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً. |
A menudo tienen una remuneración menor que la de la mayoría de la población, son empleados como mano de obra no calificada y su seguridad en el empleo es precaria. | UN | وكثيراً ما يتلقون أجوراً أدنى مقارنة بغالبية السكان ويعملون كعمال غير متخصصين في ظل عدم استقرار أمنهم الوظيفي. |
Se ha reestructurado la capacitación del personal sanitario para que refleje las condiciones que afectan a la mayoría de la población; en la actualidad todos los estudiantes deben prestar servicios a la comunidad durante el período de capacitación. | UN | وأعيد تشكيل تدريب موظفي الصحة ليعكس الظروف المحيطة بأغلبية السكان ويشمل إلحاق جميع الطلبة للعمل في المجتمعات المحلية أثناء تدريبهم. |
Sin estos datos, podría obviarse la situación de la mayoría de la población mundial en cuanto a la TIC. | UN | ففي غياب بيانات كهذه، يمكن إغفال الحالة التي يعيشها أغلب سكان العالم إزاء هذه التكنولوجيا. |
Las posibilidades de las mujeres sami de recibir enseñanza en su idioma nativo son menores que las que tiene la mayoría de la población. | UN | وإمكان حصول نساء سامي على التعليم بلغتهن الأصلية يواجه قيودا أكثر منه بالنسبة لأغلبية السكان. |
El empleo en Israel sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayoría de la población. | UN | فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان. |
La vida cotidiana estaba mejorando constantemente para la inmensa mayoría de la población de Bosnia y Herzegovina. | UN | فالحياة في تحسﱡن يومي ودائم وسريع الوتيرة بالنسبة للسواد اﻷعظم من سكان البوسنة والهرسك. |
Al mismo tiempo, la mayoría de la población del mundo no podrá poseer vehículos de motor privados en toda su vida. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غالبية الناس في العالم سوف لن يكون باستطاعتهم تحمل تكلفة امتلاك مركبات آلية خاصة طوال حياتهم. |