La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
De hecho, podría ser necesario revisar en ese contexto el actual sistema de clasificación de puestos, bastante rígido, a fin de lograr mayor flexibilidad. | UN | والواقع، أن نظام التصنيف الوظيفي الصارم نسبياً ربما يحتاج إلى مراجعة في هذا الإطار، بحيث يحقق قدراً أكبر من المرونة. |
Perfeccionar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz, a fin de otorgarle mayor flexibilidad y adaptabilidad ante las crisis. | UN | يجب أن نعزز قدرات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة لنجعلها أكثر مرونة وأكثر استجابة عندما تنشب النزاعات. |
Esta Sección está considerando la posibilidad de introducir nuevas prácticas de adquisición que permitan una mayor flexibilidad para las pequeñas compras. | UN | والقسم ينظر في اعتماد ممارسات جديدة في ميدان الشراء ﻹتاحة مزيد من المرونة بالنسبة لعمليات الشراء بمبالغ صغيرة. |
En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. | UN | وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل. |
Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. | UN | بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم. |
Al introducir una mayor flexibilidad en el régimen fiscal, este cambio tenía por objeto estimular la expansión de las inversiones. | UN | وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار. |
Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. | UN | وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج. |
Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales, en algunos casos pueden producir una discriminación contra los productos importados. | UN | ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة. |
La integración de tropas regionales en las misiones requerirá mayor flexibilidad en la composición y utilización de las existencias. | UN | وسوف يتطلب إلحاق قوات إقليمية بالبعثات قدرا أكبر من المرونة في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجي واستخدامها. |
Opinamos que debería introducirse mayor flexibilidad para utilizar al máximo los servicios de conferencias disponibles. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة. |
Debido al carácter complejo e imprevisible del proceso de reconstrucción es menester que los donantes y el sistema de las Naciones Unidas actúen con mayor flexibilidad. | UN | ويتطلب الطابع المعقد وغير القابل للتنبؤ للتعمير بعد انتهاء الصراع قدرا أكبر من المرونة من جانب كل من المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
En cuarto lugar, los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas podrían asignarse con mayor flexibilidad. | UN | ٢٣ - رابعا، يمكن توزيع الميزانيات العادية لﻷمم المتحدة على نحو أكثر مرونة. |
Nuestra tarea es utilizar estos recursos con mayor flexibilidad para centrarnos en las prioridades fijadas por la Asamblea General y, a la vez, cumplir todos nuestros demás mandatos. | UN | ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا. |
También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
La nueva CHST se creó para dar a las provincias mayor flexibilidad en el diseño y prestación de los programas. | UN | وقد تم إقرار هذه المنحة لكي يتاح للمقاطعات مزيد من المرونة في تصميم وتنفيذ البرامج الخاصة بها. |
Se necesita una mayor flexibilidad para aplicar la Iniciativa con el fin de permitir que un mayor número de países queden calificados para estar incluidos. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المرونة في تنفيذ المبادرة لكي تتمكن بلدان أكثر من التأهﱡل لها. |
Además, para agilizar todo el proceso de asistencia en caso de emergencia, se necesita mayor flexibilidad en la utilización del Fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي التعجيل بعملية تقديم المساعدة الطارئة برمتها زيادة المرونة في استخدام الصندوق. |
Cabe esperar que las delegaciones más numerosas muestren mayor flexibilidad en el futuro, de modo que se puedan evitar esos conflictos de programación. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن تظهر الوفود الكبيرة مزيدا من المرونة في المستقبل لكي يمكن تجنب هذا التعارض في المواعيد. |
Una posibilidad era recurrir a una fundación o entidad similar, oficialmente dependiente de la universidad pero con mayor flexibilidad de acción. | UN | ومن بين الاحتمالات إنشاء مؤسسة من هذا القبيل على صلة مباشرة بالجامعة لكنها تتمتع بمرونة أكبر في التفاعل. |
Ello permitiría una mayor flexibilidad en la aplicación del sistema a las misiones de mantenimiento de la paz y a la redistribución del equipo en caso necesario. | UN | ومن شأن هذا الحل أن يوفر مرونة أكثر لنشر النظام على بعثات حفظ السلام وﻹعادة توزيع المعدات عند الاقتضاء. |
Ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة. |
iv) Necesidad de mayor flexibilidad e integración de los diversos sistemas energéticos | UN | `٤` الحاجة إلى زيادة مرونة وتكامل نظم الطاقة المتعددة |
Con respecto a la solicitud del Secretario General de mayor flexibilidad para reasignar recursos entre programas y partidas, tenemos ciertas reservas. | UN | لدينا تحفظات محددة بشأن مطالبة الأمين العام بالمزيد من المرونة في نقل الموارد فيما بين البرامج وبنود الميزانية. |
Al respecto, la Comisión confía en que se tendrá en cuenta el principio general de que la mayor flexibilidad deberá estar acompañada de una mayor rendición de cuentas. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة بأن المبدأ العام، القائل بأن المرونة الإضافية يجب أن تقترن بمساءلة إضافية، سيؤخذ في الاعتبار. |
Ese planteamiento se hacía eco de numerosas solicitudes anteriores hechas por el Comité Mixto para que se permitiera una mayor flexibilidad en la gestión de los recursos humanos de la Caja. | UN | وكان هذا الطلب صدى لطلبات سابقة عديدة قدّمها المجلس لإفساح المجال لكي تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة. |
Otras autoridades también adoptaron una mayor flexibilidad. | UN | واعتمدت سلطات أخرى أيضاً هذه المرونة المتزايدة. |