me complace decir que el resultado es en gran medida alentador. | UN | ويسرني أن أقول إن النتيجة مشجعة الى حد كبير. |
Hasta ahora, sólo 40 Estados han ratificado la Convención y me complace decir que está avanzado el trámite interno para permitir la ratificación de Nueva Zelandia. | UN | حتى اﻵن صدقت ٤٠ دولة على الاتفاقية، ويسرني أن أقول أن الاجراء الوطني الضروري لتمكين نيوزيلندا من التصديق عليها تقدم تقدما كبيرا. |
me complace decir que no todas las noticias que provienen de África son sistemáticamente catastróficas. | UN | ويسعدني أن أقول إن الأخبار المنبعثة من أفريقيا ليست كلها عن الموت والكآبة. |
Tuve una crianza feliz y estable, una buena educación, un matrimonio feliz, el cual, me complace decir, continúa. | TED | عشت طفولة سعيدة ومستقرة. وحظيت بتعليم جيد، وزواج سعيد الذي يسعدني أن أقول أنه مستمر. |
me complace decir que el fallo del Tribunal en la causa Juno Trader fue aprobado por unanimidad y que se liberó el buque de conformidad con el fallo. | UN | ويسرني أن أذكر أن حكم المحكمة في قضية خونو تريدار قد صدر بالإجماع وأنه قد تم الإفراج عن السفينة وفقا لهذا الحكم. |
me complace decir que Irlanda firmará el Estatuto dentro de dos días en Roma. | UN | ويسعدني القول بـأن أيرلندا ستوقع على النظام اﻷساسي فـي رومـا فـي خـلال يومين. |
Y me complace decir que no quedarà huella del reciente suceso llegado ese momento". | Open Subtitles | و يسعدني القول أنه لن يكون هناك آثار ملحوظه لما حدث عند وقت العشاء |
me complace decir que la ayuda que ofrece la Unión Europea por conducto de los programas de la Comunidad a cargo de la Comisión se mantiene invariable. | UN | ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة. |
me complace decir que hay indicios de que todas las partes han reconocido el carácter apremiante de este problema común. | UN | ويسرني أن أقول إن هناك مؤشرات تفيد بأن جميع اﻷطراف قد سلﱠمت بالطابع العاجل للتحدي المشترك الذي نواجهه. |
me complace decir que este año ha sido especialmente fructífero en este sentido. | UN | ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد. |
me complace decir que hemos recibido contribuciones sustanciales de una cantidad de Estados y organizaciones generosos. | UN | ويسرني أن أقول إننا تلقينا مساهمات كبيرة من عدد من الدول والمنظمات السخية. |
me complace decir que el personal del Departamento ha respondido muy positivamente. | UN | ويسرني أن أقول إن موظفي الإدارة استجابوا نعم الاستجابة. |
me complace decir que nosotros, en Botswana, estamos ocupados preparando legislación para encarar este tipo de corrupción. | UN | ويسعدني أن أقول إننا مشغولون في بوتسوانا بإعداد تشريع يتصدى لهذا النوع من الفساد. |
me complace decir que mi Gobierno adherirá al Protocolo de Kyoto esta tarde. | UN | ويسعدني أن أقول إن حكومتي ستنضم إلى بروتوكول كيوتو بعد ظهر اليوم. |
De este modo, me complace decir que más de un tercio de los miembros de las Naciones Unidas han respaldado este proyecto de resolución. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
me complace decir que Sri Lanka, tras asimilar seriamente las lecciones que sacó de la experiencia de otras regiones, ha tomado la iniciativa política al máximo nivel para luchar contra el VIH. | UN | ويسرني أن أذكر أن سري لانكا تمكنت، وقد راعت الدروس المستفادة من تجارب مناطق أخرى، من توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات للتصدي للإيدز. |
me complace decir que el Canadá fue el primer Estado que aceptó esta enmienda de manera oficial. | UN | ويسعدني القول إن كندا كانت الدولة الأولى التي وافقت رسميا على هذا التعديل. |
me complace decir que ha sido resuelta. | Open Subtitles | يسعدني القول أنّ المشكل حُل فسّر |
me complace decir que Mauricio firmó ayer el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismos nuclear. | UN | ويسرني أن أعلن أن موريشيوس وقعت بالأمس على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Al responder a los desafíos que presentan las enfermedades no transmisibles, me complace decir que Gambia ha adoptado las siguientes iniciativas. | UN | في تصدي غامبيا لتحديات الأمراض غير المعدية يسرني أن أذكر أنها أخذت بزمام المبادرات التالية. |
Una vez más, me complace decir que el proyecto de resolución ha sido actualizado con el fin de que refleje los nuevos avances. | UN | ومرة أخرى، يسرني القول إنه تم تحديث مشروع القرار ليعكس التطورات الجديدة. |
En este sentido, me complace decir que África está tratando de reponerse por sí misma, con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن أفريقيا تسعى إلى تخليص نفسها بوسائلها الذاتية من خلال شراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
me complace decir que, por sorteo, Myanmar fue el primer país que votó a favor de la Declaración en esa sesión. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ميانمار كانت، عن طريق سحب القرعة، أول بلد يصوت مؤيدا اﻹعلان العالمي في تلك الدورة. |