ويكيبيديا

    "mecanismos como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات مثل
        
    • آليات من قبيل
        
    • الآليات مثل
        
    • من الآليات
        
    • قنوات منها
        
    • الآليات بوصفها
        
    • آليات من بينها
        
    • آليات كمرفق
        
    • أدوات من قبيل
        
    • ﻵليات من قبيل
        
    Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. UN ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Cuando convenga, se deben utilizar mecanismos como los grupos consultivos y las mesas redondas para asegurar la actuación coordinada de todos los donantes. UN وينبغي الاستفادة من آليات مثل اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، حسبما يكون ذلك مناسبا، لضمان تنسيق العمل من جانب جميع المانحين.
    Para ello, las Naciones Unidas deben aprovechar al máximo mecanismos como las misiones de determinación de los hechos y los equipos técnicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تستفيد اﻷمم المتحدة كل الاستفادة من آليات مثل بعثات تقصي الحقائق واﻷفرقة التقنية.
    Cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Se permitirá a las municipalidades generar ingresos mediante mecanismos como la expedición de licencias, la recaudación de derechos y el cobro de multas. UN وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات.
    Cuando convenga, se deben utilizar mecanismos como los grupos consultivos y las mesas redondas para asegurar la actuación coordinada de todos los donantes. UN وينبغي الاستفادة من آليات مثل اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، حسبما يكون ذلك مناسبا، لضمان تنسيق العمل من جانب جميع المانحين.
    Facilitar el establecimiento, según corresponda, de mecanismos como fondos nacionales de lucha contra la desertificación, a fin de canalizar recursos financieros para acciones a nivel local UN تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي
    iii) La educación y capacitación mediante la creación de mecanismos como los centros de tecnología ambiental; UN ' ٣ ' التعليم والتدريب، من خلال إنشاء آليات مثل مراكز التكنولوجيا البيئية؛
    Examinó detalladamente mecanismos como la fijación de un cupo para la retención de los incrementos o la modulación de la cuantía de incrementos en función del rendimiento. UN وبحثت اللجنة بالتفصيل آليات مثل تحديد حصة تمنح عنها العلاوات أو يعدل مبلغ العلاوات تبعا لﻷداء.
    A fin de facilitar el acceso de las mujeres al crédito, el Gobierno ha creado mecanismos como el Fonds d ' Aide et de Garantie (FAGA) y el Fonds d ' expansion économique (FODEX). UN ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي.
    El intercambio regional ha conducido a la replicabilidad de mecanismos como los sistemas de cuotas, cuyo éxito ha sido demostrado en todo el mundo. UN وقد أدى التبادل بين الأقاليم إلى تكرير إنشاء آليات مثل نظم الحصص التي أثبتت نجاحها عبر العالم.
    mecanismos como los P6 o los " Amigos del Presidente " podrían continuar sirviendo de apoyo a las Presidencias durante el período 2007. UN ويمكن أن تستمر آليات مثل الرؤساء الستة أو أصدقاء الرئيس، لتقديم الدعم إلى الرؤساء في عام 2007.
    Esta iniciativa se basa en mecanismos como la reducción de la calificación necesaria para acceder a las universidades públicas. UN وتعمل هذه السياسة عن طريق آليات مثل تخفيض النقاط المطلوبة للقبول بالجامعات العامة.
    El seguimiento se asegura a través de mecanismos como CODISRA. UN وتم ضمان المتابعة من خلال آليات مثل اللجنة الرئاسية لمحاربة التمييز والعنصرية.
    Sin embargo, el Gobierno está creando mecanismos, como préstamos bancarios para educación, en un intento de paliar las dificultades que enfrentan los estudiantes. UN ومع ذلك، تقوم الحكومة بإنشاء آليات مثل القروض المصرفية لأغراض التعليم، محاولة منها لتخفيف الصعوبات التي يواجهها الطلاب.
    Los líderes pidieron también financiación adicional mediante mecanismos como el Fondo para la Adaptación. UN ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف.
    Continuamos también incrementando nuestro apoyo a los países en desarrollo sin litoral de África a través de mecanismos como el Foro de Cooperación entre China y África. UN ومن خلال آليات من قبيل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، واصلنا دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا.
    Puede conseguirse aún más a través de las instituciones de enseñanza y otros mecanismos, como las asociaciones deportivas y juveniles. UN ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب.
    La financiación pública incluye mecanismos como los préstamos y las garantías. UN ويشمل التمويل العام آليات من قبيل تقديم القروض والضمانات.
    v) El acceso público a la información, que se puede fomentar, entre otras cosas, mediante una difusión más amplia y una mayor disponibilidad de la documentación pertinente y de otros materiales, en los idiomas que corresponda, y sirviéndose de diversos mecanismos, como los medios de comunicación e Internet. UN `5` وصول عامة الجمهور إلى المعلومات، الذي يمكن أن يتعزز، في جملة أمور، عن طريق توزيع الوثائق ذات الصلة وسائر المواد باللغات المناسبة وتوفيرها على نطاق أوسع، وعن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الآليات مثل وسائل الإعلام الجماهيري وشبكة الإنترنت؛
    Los participantes instaron a la Comunidad de los Grandes Lagos de América del Norte a continuar innovando las instituciones existentes y demás mecanismos, como las mesas redondas, y a encabezar iniciativas relativas al fomento de la capacidad y al intercambio de las prácticas óptimas. UN حث المشاركون جماعة البحيرات الكبرى في أمريكا الشمالية أن تواصل ابتكار الترتيبات المؤسسية وغيرها من الآليات كالموائد المستديرة، وأن تتولى دور الريادة في مجالي بناء القدرات وتقاسم الممارسات الجيدة.
    La Oficina debería considerar la posibilidad de difundir información jurídica útil para el personal administrativo y sustantivo utilizando mecanismos como cursos de orientación y capacitación organizados por otros departamentos y oficinas; UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن ينظر في إمكانية نشر المعلومات القانونية المفيدة للموظفين الإداريين والفنيين عن طريق قنوات منها دورات التوجيه والتدريب التي تنظمها الإدارات والمكاتب الأخرى؛
    La MONUC sigue insistiendo a las partes que es necesario revitalizar dichos mecanismos como instrumentos importantes de fomento de la confianza y para trabajar con instrumentos duraderos que faciliten la cooperación sostenida en esferas de interés común, en particular la seguridad y el desarrollo económico. UN وتواصل البعثة سعيها إلى إقناع الأطراف بالحاجة إلى إحياء هذه الآليات بوصفها أدوات مهمة لبناء الثقة وإلى العمل على إيجاد آليات مستديمة للتعاون المطرد في المجالات موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما في مجالي الأمن والتنمية الاقتصادية.
    Los Estados desempeñaron un papel importante al alentar la competitividad de las exportaciones, utilizando varios mecanismos como el mantenimiento de tipos de cambio efectivos propicios para la exportación y la concesión de grandes subsidios a los exportadores. UN فالدولة تلعب دورا هاما في تعزيز القدرة على المنافسة التصديرية، باستخدام آليات من بينها الحفاظ على أسعار الصرف الفعالة المواتية للتصدير، ومنح إعانات كبيرة للمصدرين.
    El UNICEF ha tomado parte en la Junta y en los grupos de trabajo de la Alianza, lo que está movilizando una cantidad considerable de nuevos fondos a través de mecanismos como el Servicio Financiero Internacional para la Inmunización (IFFLm). UN وعملت اليونيسيف بنشاط عضوا في مجلسه وفرقه العاملة، التي تستقطب قدرا كبيرا من الموارد المالية الجديدة من خلال آليات كمرفق التمويل الدولي للتحصين.
    En la mejora de la eficacia y la fijación de objetivos del gasto público es importante la aplicación de mecanismos como la consideración de las cuestiones de género en la elaboración de presupuestos. UN وعند تحسين فعالية وأهداف النفقات العامة، من المهم تطبيق أدوات من قبيل الميزنة المراعية للجانب الجنساني.
    Observando que los mecanismos como la reprogramación de la deuda y la conversión de la deuda no bastan por sí mismos para resolver todos los problemas relacionados con la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تلاحظ أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون غير كافية وحدها لحل المشاكل المتصلة بالقدرة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد