Mejoramiento de la competitividad de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva | UN | تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES mediante el aumento de LA CAPACIDAD PRODUCTIVA | UN | تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. | UN | ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها. |
Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
En 2007, las recomendaciones siguieron centrándose en la mejora de la gestión mediante el aumento de la eficacia y la eficiencia. | UN | وفي عام 2007، استمر تركيز التوصيات على إدخال تحسينات إدارية من خلال تعزيز الفعالية والكفاءة. |
Sin embargo, habría que pensar en la verificación como una inversión que se recupera mediante el aumento de la confianza y del fortalecimiento de la seguridad. | UN | بيد أنه ينبغــي النظر إلى التحقق على أنه استثمار يسدد تكاليفه بذاته عن طريق زيادة الثقة وتعزيز اﻷمن. |
Los usuarios de tierras responden rápidamente a los incentivos que les permiten aumentar el nivel de esos beneficios, elevando la producción mediante el aumento de las inversiones en la tierra, mayores insumos y gestión más cuidadosa. | UN | ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة. |
III. EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES mediante el aumento de LA | UN | الثالث- تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطـة الحجم عن طريق تعزيز القــدرة |
mediante el aumento de LA CAPACIDAD PRODUCTIVA | UN | الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva | UN | والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
Obtención por la población rural de un nivel de vida satisfactorio, especialmente mediante el aumento de los ingresos individuales de quienes trabajan directamente en la agricultura; | UN | :: توفير مستوى عيش مرضٍ لسكان الأرياف، ولا سيما من خلال زيادة الدخل الفردي لمن يعملون مباشرةً في قطاع الزراعة؛ |
La Relatora Especial considera que se debe poner mayor empeño en fortalecer el sistema de protección social, entre otras cosas mediante el aumento de la financiación y una coordinación más eficaz entre el Gobierno y las ONG. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه لا بد من بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز نظام الحماية الاجتماعية، بما في ذلك من خلال زيادة التمويل وتحسين التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Hace un llamamiento la Comisión para que aborde las misiones y asociaciones integradas mediante el aumento de su cooperación con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ودعا اللجنة إلى تناول مسألة البعثات المتكاملة والشراكات من خلال زيادة تعاونها مع لجنة بناء السلام. |
Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público: proyecto de resolución revisado | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح |
Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
No se puede lograr en esos momentos una descentralización plena y efectiva mediante el aumento de los recursos asignados. | UN | ولا يمكن في الوقت الراهن تحقيق لامركزية كاملة وفعالة عن طريق زيادة الموارد المخصصة. |
ii) Aumento del acceso al tratamiento de la tuberculosis, mediante el aumento de la oferta de tratamientos bajo observación directa (DOT); | UN | `2` توسيع إمكانية الحصول على علاج السل، عن طريق زيادة عرض العلاج تحت رقابة مباشرة؛ |
Mejoramiento de la competitividad de las pequeñas y medianas empresas mediante el aumento de la capacidad productiva | UN | تحسين تنافسية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية |
E. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo para grupos y personas con necesidades específicas | UN | تخفيف حدة الضعف من خلال تحسين فرص العمل للفئات واﻷشخاص ذوي الاحتياجات المحددة |
2.6. Mejoramiento de la integridad, la obligación de rendir cuentas, la supervisión y la transparencia de las instituciones de justicia penal apropiadas y otras instituciones del sector público, mediante el aumento de la capacidad nacional, y con miras a reducir la vulnerabilidad a las prácticas corruptas | UN | 2-6- ترسيخ النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية لدى مؤسسات العدالة الجنائية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات القطاع العام، وذلك بتعزيز القدرات الوطنية، بهدف تقليل مَواطن الضعف أمام الممارسات الفاسدة |
Objetivo de la Organización: lograr avances en materia de desarrollo mediante el aumento de las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países de economía en transición, y mediante el aumento de la competitividad internacional en esas economías | UN | هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية الناجمة عن تزايد تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعن قدرة تلك الاقتصادات على المنافسة دوليا |
La transferencia de tecnología se puede promover mediante el aumento de la asistencia técnica por parte de los países desarrollados y las organizaciones internacionales, en particular mediante el apoyo a actividades conjuntas de investigación y desarrollo. | UN | ويمكن تعزيز نقل التكنولوجيا عبر زيادة المساعدات الفنية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بما في ذلك عبر تقديم الدعم للعمل المشترك في مجال البحث والتطوير. |
Existe una representación proporcional del pueblo de Darfur en las instituciones nacionales y locales, incluso mediante el aumento de la participación de la mujer | UN | تحقق التمثيل النسبي لسكان دارفور في مؤسسات الحكم الوطنية والمحلية، بطرق من بينها زيادة مشاركة المرأة |
De esta forma se evitará la duplicación de esfuerzos mediante el aumento de los recursos existentes y previstos y su utilización mancomunada con miras a la ejecución del mandato. | UN | وسيؤدي هذا إلى تفادي ازدواج الجهود عن طريق تبادل تعزيز وتجميع الموارد الحالية والمزمع توجيهها صوب تنفيذ الولاية. |
Se están redoblando los esfuerzos para avanzar hacia la igualdad entre el hombre y la mujer, especialmente mediante el aumento de las oportunidades de acceso al proceso de toma de decisiones. | UN | كما أن بلدان التحالف تكثف من جهودها لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، ولا سيما عن طريق توسيع فرص المرأة للمشاركة في عمليات صنع القرار. |
MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS mediante el aumento de LA CAPACIDAD PRODUCTIVA | UN | والمتوسطة الحجم عن طريق تدعيم القدرة الإنتاجية |
Procedimiento para ajustar la remuneración neta del personal del cuadro orgánico y categorías superiores mediante el aumento de los índices del ajuste or lugar de destino | UN | الاجراء المتعلق بتعديل اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا عن طريق تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل |
99. Las técnicas nucleares se aplican cada vez más en las tecnologías agrícolas modernas que apoyan el desarrollo agrícola y rural sostenible mediante el aumento de la productividad y la creación de condiciones que permiten la sustitución de técnicas convencionales dañinas para el medio ambiente. | UN | ٩٩ - وللتقنيات النووية تطبيقات متزايدة في مجال التكنولوجيات الزراعية الحديثة المدعمة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة عن طريق رفع الانتاجية والتمكين من الاستعاضة عن التقنيات التقليدية المضرة بيئيا. |