ويكيبيديا

    "mediante el mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال آلية
        
    • عن طريق آلية
        
    • من خلال الآلية
        
    • باستخدام آلية
        
    • عن طريق الآلية
        
    • عبر آلية
        
    • ومن خلال آلية
        
    • بواسطة آلية
        
    • وفقاً لآلية
        
    • وعن طريق آلية
        
    • وآلية يتميزان بالوضوح
        
    • عبر الآلية
        
    En el período que se examina, se realizaron misiones a unos 60 países para reunir información objetiva mediante el mecanismo de procedimientos especiales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    En tercer lugar, aumentará la responsabilidad, mediante el mecanismo de elecciones y reelecciones periódicas. UN ثالثا، سوف يعزز الخضوع للمساءلة، من خلال آلية الانتخابات وإعادة الانتخابات الدورية.
    Esos dos puestos permanentes se designarían mediante el mecanismo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), siguiendo la práctica tradicional vigente. UN على أن يجري تعيين هذين المقعدين الدائمين من خلال آلية تضعها منظمة الوحدة اﻷفريقية، جريا على الممارسة التقليدية الراسخة.
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    Al propio tiempo, la población de la isla se empeña instintivamente en resucitar el sentimiento de independencia propio de los habitantes de Tokelau en siglos anteriores, cuando las decisiones se adoptaban mediante el mecanismo tradicional del consenso a nivel de las aldeas, base de su sociedad. UN وفي الوقت نفسه، يود سكان توكيلاو غريزيا استعادة الشعور بالاستقلال الذاتي الذي تمتع به سكان توكيلاو في القرون السابقة، عندما كان يتم التوصل إلى قرارات من خلال الآلية التقليدية للتوافق في الآراء على مستوى القرية التي هي أساس مجتمعهم.
    El monto inicial del presupuesto y la posible adición mediante el mecanismo del fondo para imprevistos se conocen previamente. UN أما المستوى المبدئي للميزانية واﻹضافة المحتملة من خلال آلية صندوق الطوارئ فمعروفان مقدما.
    El reglamento se redactó con la intención de fortalecer la posición del nuevo Director General y, mediante el mecanismo del voto secreto, dotarlo de un mandato vigoroso. UN وقد وضع النظام الداخلي بقصد تعزيز مركز المدير العام الجديد وإعطائه ولاية قوية من خلال آلية الاقتراع السري.
    El Protocolo establecía asimismo un sólido sistema de apoyo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo, por ejemplo mediante el mecanismo para un desarrollo limpio. UN وقد أقام البروتوكول أيضاً نظام دعم للتنمية المستدامة في البلدان النامية، وذلك مثلاً من خلال آلية التنمية النظيفة.
    El progreso se vigilará mediante el mecanismo de seguimiento de TICAD. UN وسيتم رصد التقدم المحرز من خلال آلية متابعة المؤتمر.
    La cooperación internacional estaba avanzando rápidamente para ayudar a los países en desarrollo a reducir sus emisiones mediante el mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL). UN ويسير التعاون الدولي بخطى سريعة لمساعدة البلدان النامية على تخفيض انبعاثاتها من خلال آلية التنمية النظيفة.
    El componente también proporcionará el apoyo necesario a las partes en el Acuerdo de cesación del fuego mediante el mecanismo de aplicación de la cesación del fuego. UN وسيقدم أيضا العنصر الدعم الضروري للأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من خلال آلية تنفيذ وقف إطلاق النار.
    El personal y la administración han demostrado claramente que están dispuestos a resolver los problemas mediante el mecanismo de solución informal de controversias. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    mediante el mecanismo de examen de la aplicación y su proceso, los Estados parte han dedicado tiempo y esfuerzo a reflexionar sobre la interacción entre las partes interesadas nacionales. UN خصَّصت الدول الأطراف، من خلال آلية الاستعراض، وقتاً وجهداً لدراسة التفاعل بين الجهات المعنيَّة على المستوى الوطني.
    La cooperación en materia energética se podría mejorar mediante el mecanismo para compartir las aguas fluviales, en particular entre Tayikistán y Uzbekistán, y la situación en el Valle de Ferganá. UN وقال إن من شأن التقدم في التعاون في مجال الطاقة أن يتحسن من خلال آلية تقاسم مياه الأنهار، وبخاصة بالنسبة لطاجيكستان وأوزبكستان، والحالة في وادي فرغانا.
    La Convención es también un instrumento útil en la medida en que fija un procedimiento de solución de controversias obligatorio, sobre todo mediante el mecanismo de determinación de hechos. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Las pérdidas financieras sufridas en la financiación en estas pérdidas directas se indemnizarán mediante el mecanismo previsto en la decisión 16 del Consejo de Administración. UN وسيعوض عن خسائر التمويل المتكبدة في تمويل تلك الخسائر المباشرة عن طريق آلية المقرر 16 الذي اتخذه مجلس الإدارة.
    Las Naciones Unidas reforzarán esas actividades colaborando con los funcionarios de gobiernos locales mediante el mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN وستعزز الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق التعاون مع مسؤولي الحكومات المحلية، عن طريق آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات.
    Debería haber una respuesta global concertada, incluso mediante el mecanismo de las Naciones Unidas, a fin de examinar las causas subyacentes de tipo social, económico y político de la existencia y la propagación del terrorismo mundial. UN وينبغي أن تكون هناك استجابة عالمية منسقة، بما في ذلك من خلال الآلية الموجودة في الأمم المتحدة، لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكامنة لوجود الإرهاب العالمي وانتشاره.
    Por nuestra parte, como africanos, hemos desarrollado instituciones de gobernanza democráticas y responsables que se fortalecen mediante el mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ومن جانبنا، كأفارقة، فقد طورنا مؤسسات الديمقراطية والحكم الخاضع للمساءلة التي يجري تعزيزها من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    :: Supervisar y evaluar los programas de género en distintos niveles mediante el mecanismo de elaboración UN :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية
    Sobre todo, necesitaba recibir una orientación clara a través de los resultados acordados mediante el mecanismo intergubernamental. UN فمن الأمور البالغة الأهمية أنه يحتاج إلى توجيه واضح في صورة نتائج مُتَّفق عليها عن طريق الآلية الحكومية الدولية.
    3. Se organizan y llevan a cabo hasta nueve actividades regionales y de otro tipo conexas mediante el mecanismo de modalidades de asociación. UN 3 - زيادة عدد الأنشطة الإقليمية وسائر الأنشطة ذات الصلة التي تُطوَّر وتموَّل عبر آلية الشراكات ليصل إلى تسعة أنشطة.
    3. Pide al Administrador que, en ese contexto, y mediante el mecanismo del plan de organización, vele por que la evaluación y la supervisión queden firmemente establecidas en la mentalidad de administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entre otras cosas: UN ٣ - يطلب الى مدير البرنامج أن يكفل، في هذا الصدد، ومن خلال آلية الخطة التنظيمية، ترسيخ التقييم والرصد في صلب الثقافة اﻹدارية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، عن طريق جملة أمور منها:
    En 2012, se adoptaron medidas relativas al mantenimiento y la actualización continuos de la biblioteca jurídica mediante el mecanismo de examen de la Convención. UN ففي عام 2012، شرع في اتخاذ خطوات لصيانة وتحديث المكتبة القانونية بواسطة آلية استعراض الاتفاقية.
    La integración de las fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en las Fuerzas Armadas y en las Fuerzas de Seguridad y de policía unificadas, según convengan las dos partes, lo cual irá precedido del despliegue y adiestramiento de dichas fuerzas en los lugares y mediante el mecanismo que determinen de común acuerdo las dos partes. UN :: إدماج قوات حركة العدل والمساواة السودانية في القوات المسلحة وقوات الأمن والشرطة الموحدة، وفقاً لما يتفق عليه الطرفان ويسبق هذا الإجراء تجميع وتدريب هذه القوات في مواقع وفقاً لآلية وكيفية يتفق عليها الجانبان.
    mediante el mecanismo de apoyo para proyectos de efecto rápido, se han aprobado y están en ejecución 23 proyectos de suministro de agua por valor de 330.000 dólares. UN وعن طريق آلية دعم المشاريع ذات الأثر السريع، تمت الموافقة على 23 مشروعا متعلقا بالمياه تزيد قيمتها على 000 330 دولار ويجري تنفيذها.
    La idea de la " lucha contra la proliferación " como algo diferente del término " no proliferación " que figura en el Tratado se ha aducido en ciertas circunstancias en las que, según el propio Tratado, estaría claramente justificado verificar, mediante el mecanismo previsto, el cumplimiento del Tratado y emprender acciones colectivas para conjurar las amenazas y resolver los casos de proliferación. UN فـفـكـرة " مكافحة الانتشار " كشيء يختلف عن المصطلح الوارد في المعاهدة " عدم الانتشار " ، أُدخلـت في ظروف تنص فيها المعاهدة ذاتها على أساس وآلية يتميزان بالوضوح الشديد للتحقق من الامتثال للمعاهدة، وعلى إجراءات جماعية لمجابهة التهديدات والتعامل مع حالات الانتشار.
    El Fondo Multilateral no asumiría ningún riesgo respecto de los bonos o de otra financiación del Banco, porque el riesgo se absorbería mediante el mecanismo propuesto. UN ولن يتحمل الصندوق المتعدد الأطراف أي مخاطر سواء فيما يتعلق بالسندات أو أي تمويل مصرفي آخر نظراً لأن المخاطر ستُمتص عبر الآلية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد