ويكيبيديا

    "mediante el proyecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال مشروع
        
    • عن طريق مشروع
        
    • من خلال المشروع
        
    • عن طريق المشروع
        
    • ومن خلال مشروع
        
    • بواسطة مشروع
        
    • بواسطة المشروع
        
    • وعن طريق مشروع
        
    • ويقدم مشروع
        
    • وبموجب مشروع
        
    • ومن خلال المشروع
        
    • منها المشروع
        
    No sería adecuado establecer para esos órganos nuevos mandatos mediante el proyecto de artículos de una convención sobre responsabilidad de los Estados. UN وإن من غير المناسب وضع ولايات جديدة لتلك اﻷجهزة من خلال مشروع مواد لاتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Además, el programa abarca proyectos de fortalecimiento de la capacidad y cooperación técnica para la aplicación de las recomendaciones de la CEPE mediante el proyecto UNeDocs. UN وعلاوة على ذلك، يعنى البرنامج بمشاريع بناء القدرات والتعاون التقني لتنفيذ توصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا من خلال مشروع الوثائق الإلكترونية للأمم المتحدة.
    ii) Avanzar en la reconfiguración de los procedimientos operacionales mediante el proyecto de renovación de los sistemas de gestión; UN `2` التقدم في إعادة تصميم عمليات المؤسسة من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة؛
    El Centro trata de contribuir al diálogo iniciado entre religión y ciencia mediante el proyecto de investigación sobre la meditación. UN ويسعى المركز إلى الإسهام في العلاقة بين الدين والعلم عن طريق مشروع البحوث المتعلقة بالتأمل.
    Con ayuda de los organismos públicos, y especialmente mediante el proyecto de apoyo para la reinstalación (PAR), así como de la sociedad civil, 120.000 personas han podido volver a su hogar, a las que hay que añadir otras 35.000 que lo han hecho por iniciativa propia. UN وبمساعدة مؤسسات الدولة، وبوجه خاص عن طريق مشروع تعزيز إعادة الاستقرار، وبمساعدة من المجتمع المدني، استطاع ٠٠٠ ٠٢١ شخص العودة إلى ديارهم، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٣١ شخص عادوا إلى ديارهم بمبادرة من جانبهم.
    La asistencia prestada por Alemania mediante el proyecto experimental en el norte del país sigue siendo útil en este sentido. UN ولا تزال المساعدة الألمانية المقدمة من خلال المشروع الرائد في الشمال عاملا مساعدا في هذا الصدد.
    El personal encargado del cumplimiento de la ley ha recibido capacitación mediante el proyecto sobre salud sexual y reproductiva, equidad de género y derechos sexuales y reproductivos. UN ويتلقى العاملون في إنفاذ القوانين تدريباً عن طريق المشروع المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، والإنصاف بين الجنسين، والحقوق الجنسية والإنجابية.
    * Avanzar en la reconfiguración de los procedimientos operacionales mediante el proyecto de renovación de los sistemas de gestión; UN التقدم في إعادة تصميم عمليات المؤسسة من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة؛
    Preguntó qué cantidad de esas existencias se abordarían mediante el proyecto de decisión propuesto. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها معالجة تلك المخزونات من خلال مشروع المقرر المقترح.
    Como medida de promoción se habían ofrecido algunos incentivos a la familia y a las niñas en cuestión, en particular mediante el proyecto educativo SABABU del Gobierno. UN وعلى سبيل إجراءات التمييز الإيجابي، قُدِّمت بعض الحوافز للأسرة والطفل، بما في ذلك من خلال مشروع سابابو الحكومي للتعليم.
    Por ello, los pequeños Estados insulares en desarrollo han tratado de encarar este problema mediante el proyecto de protocolo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, relativo a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ولهذا السبب سعينا، نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل معالجة هذا الشاغل من خلال مشروع بروتوكول لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ يُعنى بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    La delegación de los Países Bajos es partidaria de que el nivel de sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores vuelva a alcanzar al de la administración pública nacional mejor remunerada y lamenta que no se haya alcanzado esa meta mediante el proyecto de resolución. UN وقال إن وفده يحبذ استعادة مستوى مرتبات الموظفين من الفئة الفنية والفئات اﻷعلى إلى أفضل مستوى مدفوع لخدمة مدنية وطنية وأعرب عن أسفه إزاء عدم تحقيق هذا الهدف من خلال مشروع القرار.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) intervino en los temas del abastecimiento de agua, riego y recursos naturales mediante el proyecto de riego del canal abierto Ein El - Sultan y del Programa de Ordenación Participativa de los Recursos Naturales. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يضطلع بأنشطة في مجال المياه والري والموارد الطبيعية من خلال مشروع عين السلطان للري وبرنامج إدارة الموارد الطبيعية القائم على المشاركة.
    También ayuda a aumentar la capacidad de los países en desarrollo mediante el proyecto Acuerdos Internacionales de Inversión, que estudia las consecuencias de un marco multilateral para las inversiones. UN ويساعد الأونكتاد أيضا في مجال بناء القدرات في البلدان النامية من خلال مشروع اتفاقات الاستثمار الدولية الذي يتصدى لتبعات إقامة شبكة الاستثمار المتعددة الأطراف.
    También señaló a la atención de los presentes los progresos que se habían realizado en la renovación de los sistemas de información para los servicios financieros y la cadena de suministros mediante el proyecto de perfeccionamiento del sistema de gestión. UN واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم المحرز لتجديد نظم المعلومات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات سلسلة الإمدادات من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة.
    La Administración informó a la Junta de que había previsto introducir un marco integrado de presentación de informes que permitiera mostrar claramente los logros alcanzados en relación con los objetivos una vez que hubiera mejorado la presentación de informes de gestión mediante el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. UN وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء كي يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل.
    La Administración informó a la Junta de que había previsto introducir un marco integrado de presentación de informes que permitiera mostrar claramente los logros alcanzados en relación con los objetivos una vez que hubiera mejorado la presentación de informes de gestión mediante el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. UN وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل.
    Además, a partir de 1959, los maestros han comenzado a inculcar a sus estudiantes los valores democráticos básicos, entre ellos, la igualdad de género, mediante el proyecto relativo a los valores básicos comunes de Suecia. UN وعلاوة على ذلك، واعتبارا من عام 1959، يتولى المدرسون بث القيم الديمقراطية الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في طلابهم عن طريق مشروع القيم الأساسية المشتركة للسويد.
    mediante el proyecto " ¿Qué transmitir a mi hija? " el GAMS quería hacer reflexionar a los padres sobre lo que se transmitía a sus hijos. UN ويهدف الفريق من خلال المشروع المسمى " ماذا أنقل لابنتي؟ " حفز الآباء على التفكير بشأن ما قد يسببونه لأطفالهم من معاناة.
    El ACNUDH agradece a la Universidad y reconoce su importante contribución sustantiva a la preparación del presente informe mediante el proyecto de investigación. UN وتعرب المفوضية عن امتنانها للجامعة، وتقر بمساهمتها الموضوعية الرئيسية في إعداد هذا التقرير من خلال المشروع البحثي.
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa recibió apoyo adicional mediante el proyecto RAF/93/004. A continuación se señalan las principales actividades de asistencia efectuadas en 1995. UN ٧ - وقدم دعم اضافي لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات عن طريق المشروع RAF/93/004، وترد أدناه اﻷنشطة الرئيسية التي قدمت لها المساعدة في عام ١٩٩٥.
    mediante el proyecto para la mejora de la calidad de la enseñanza superior, se crea en las universidades un entorno propicio para la investigación y la gestión académica. UN ومن خلال مشروع تحسين نوعية التعليم العالي، يتم تهيئة بيئة مؤاتية للبحث والإدارة الأكاديمية في الجامعات.
    También se observó que la remisión de esa cuestión a la ley del cedente afectaría a la certidumbre lograda en particular mediante el proyecto de artículo 9. UN ولوحظ أيضا أن احالة تلك المسألة الى قانون المحيل ستقوّض اليقين الذي تم التوصل اليه خصوصا بواسطة مشروع المادة 9.
    9. Suecia ha aumentado su capacidad de contribuir a los programas ambientales mundiales mediante el proyecto de satélites Odin, la creación del Centro de Datos Ambientales procedentes de satélites (MDC) en Kiruna y su participación en el Centro de Observación de la Tierra en el marco de la Comunidad Europea. UN ٩ - وقد زادت السويد في قدراتها على المساهمة في البرامج البيئية العالمية بواسطة المشروع الساتلي " أودين " وانشاء مركز البيانات الساتلية البيئية في كيرونا والمشاركة في مركز رصد اﻷرض في اطار الجماعة اﻷوروبية .
    mediante el proyecto de resolución expresamos nuestro agradecimiento a la comunidad internacional por lo que ha hecho y continúa haciendo por los refugiados. UN وعن طريق مشروع القرار نعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لما قام به وما زال يقوم به من أجل اللاجئين.
    mediante el proyecto sostenible de Dar es Salam se presta apoyo al Concejo Municipal en la elaboración de soluciones sostenibles a cuestiones ambientales prioritarias como los desechos sólidos, los servicios para los terrenos urbanos, la calidad del aire, el agua de superficie, los recursos de la zonas costeras, los recursos recreativos y de turismo y la producción agrícola urbana. UN ٤٦ - ويقدم مشروع دار السلام المستدامة الدعم لمجلس المدينة في وضع حلول مستدامة لمسائل بيئية ذات أولوية مثل النفايات الصلبة، وخدمة اﻷراضي الحضرية، ونوعية الهواء، والمياه السطحية، وموارد المناطق الساحلية، والموارد الترفيهية والسياحية، واﻹنتاج الزراعي الحضري.
    mediante el proyecto de resolución, la Asamblea General subrayaría que la Convención y su aplicación contribuyen a mejorar la paz y la seguridad internacionales y haría hincapié en el hecho de que su aplicación plena, universal y eficaz contribuiría aún más a ese propósito. UN وبموجب مشروع القرار، تؤكد الجمعية أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وشاملا وفعالا سيسهم بشكل أكبر في تحقيق ذلك الغرض.
    mediante el proyecto Estratégico para la Seguridad Alimentaria, de la Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación, se apoya a familias rurales de 123 regiones de alta y muy alta marginación en 16 estados del país. UN ومن خلال المشروع الاستراتيجي للأمن الغذائي، التابع لوزارة الزراعة وتربية الماشية والتنمية الريفية وصيد الأسماك والأغذية، يوفَّر الدعم للأسر الريفية في 123 منطقة ذات تهميش عال وعال للغاية في 16 من ولايات البلد.
    Mediante sus programas nacionales, regionales y mundiales, la UNODC contribuyó a la prevención del consumo de drogas y a los tratamientos de la drogodependencia en un total de 57 países, entre otras cosas, mediante el proyecto iniciado recientemente para contribuir a la reducción de la demanda de drogas ilícitas en la región andina. UN ٥٦- ومن خلال برامج المكتب القُطرية والإقليمية والعالمية دَعَم المكتبُ أنشطة الوقاية من المخدِّرات وعلاج المرتهنين لها فيما مجموعه ٥٧ بلداً؛ وذلك من خلال عدة مشاريع منها المشروع الذي اسُتهل مؤخراً من أجل دعم خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة في منطقة الأنديز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد