El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي. |
Pero se debe hacer mucho más mediante la cooperación internacional para disipar las dudas profundas de una opinión pública preocupada. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بالكثير من خلال التعاون الدولي من أجل تخفيف المخاوف العميقة التي تشعر بها الجماهير المهتمة. |
El problema de la delincuencia en el plano nacional resulta exacerbado por el fenómeno de la delincuencia transnacional organizada, que sólo se puede abordar mediante la cooperación internacional. | UN | وقد تفاقمت مشكلة الجريمة على المستوى الوطني من جراء ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتي لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي. |
La asistencia mediante la cooperación internacional debería también apoyar a los medios de comunicación y arte para los niños. | UN | أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. | UN | وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Se deben establecer organizaciones regionales para fomentar las aplicaciones espaciales mediante la cooperación internacional. | UN | وينبغي انشاء منظمات اقليمية لتشجيع تطبيقات الفضاء من خلال التعاون الدولي . |
Estas tendencias sólo pueden invertirse mediante la cooperación internacional. | UN | ولا يــمكن تغيير وجهة هذه الاتجاهات إلا من خلال التعاون الدولي. |
No obstante, el Estado y sus instituciones son responsables ante los ciudadanos de la prevención y erradicación de este problema, y corresponde al Estado suplir su desventaja comparativa, en especial mediante la cooperación internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الدولة ومؤسساتها مسؤولة عن مواطنيها فيما يتصل بمنع هذه المشكلة واستئصالها، ويلزم أن تعوض الدولة عن نقطة ضعفها النسبية، لا سيما من خلال التعاون الدولي. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluso mediante la cooperación internacional, para mejorar las viviendas familiares. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر. |
El Tratado garantiza el desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes mediante la cooperación internacional. | UN | ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي. |
El Tratado garantiza el desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes mediante la cooperación internacional. | UN | ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي. |
Se examinarán varias propuestas de temas de investigación que se llevarán a cabo mediante la cooperación internacional. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
Sus esfuerzos en el mantenimiento de la paz y en la asistencia humanitaria se plasman en realidades mediante la cooperación internacional. | UN | وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي. |
Por lo tanto, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción abre nuevos horizontes para luchar contra la corrupción mediante la cooperación internacional y el intercambio de información. | UN | لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات. |
La ayuda mediante la cooperación internacional deberá también favorecer los medios de difusión y las bellas artes para la infancia. | UN | كذلك فإن المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي ينبغي أيضاً أن تدعم خدمة وسائط الاعلام والفنون لﻷطفال؛ |
Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. | UN | وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات. |
Queda mucho por hacer y mucho se podrá lograr únicamente mediante la cooperación internacional. | UN | ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي. |
La promoción de los derechos humanos mediante la cooperación internacional y el logro de un consenso sigue revistiendo una importancia primordial. | UN | ولكن المبدأ التي ينبغي أن يظل فوق كل شيء هو تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التعاون الدولي وتحقيق التوافق في اﻵراء. |
Una parte importante de los logros en la esfera de la energía nuclear en Hungría ha sido posible mediante la cooperación internacional. | UN | وقد تحقق قدر كبير من انجازات هنغاريا في الميدان النووي عن طريق التعاون الدولي. |
Éstas deberían servir de base para el estudio, la coordinación y la ejecución constantes de las actividades pertinentes y se podrían reforzar más aún mediante la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادرات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة اﻷنشطة ذات الصلة وتنسيقها وتنفيذها على أساس مستمر، ويمكن زيادة تعزيزها عن طريق التعاون الدولي. |
Por otra parte, este incidente desafortunado nos recuerda la importancia que tiene el mundialismo, el multilateralismo y la cooperación internacional, porque sólo se pueden prevenir las actividades terroristas de esa clase mediante la cooperación internacional. | UN | ويذكرنا هذا الحادث المؤسف، في الوقت نفسه، بأهمية العولمة والتعددية والتعاون الدولي لأن من غير الممكن منع هذه الأنشطة الإرهابية إلا عبر التعاون الدولي. |
c) Aliente el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas, incluso mediante la cooperación internacional. | UN | (ج) تشجيع الشراكات فيما بين الأطراف المعنية، بوسائل شتى من بينها التعاون الدولي. |
vii) Pide a los Estados Partes que promuevan el desarrollo y la producción de vacunas y medicamentos para tratar las enfermedades infecciosas, en especial mediante la cooperación internacional y, según proceda, las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | `7` يدعو الدول الأطراف إلى تشجيع استحداث وإنتاج لقاحات وعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية بواسطة التعاون الدولي علاوة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيثما كان مناسباً. |
El espacio ultraterrestre sólo puede utilizarse para fines pacíficos, de forma equitativa y de conformidad con principios científicos racionales mediante la cooperación internacional eficaz. | UN | إن مسألة استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية وبطرق ممنهجة وعادلة لا يمكن أن تتأتى إلا من خلال تعاون دولي جد فعال. |
La estrategia se aplicará a nivel nacional y mediante la cooperación internacional. | UN | وسيتم تنفيذ الاستراتيجية على المستوى القطري ومن خلال التعاون الدولي. |
Otras informaciones se obtienen a través de los servicios de inteligencia o mediante la cooperación internacional. | UN | وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي. |