"mediante la cooperación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التعاون الدولي
        
    • عن طريق التعاون الدولي
        
    • عبر التعاون الدولي
        
    • من بينها التعاون الدولي
        
    • بواسطة التعاون الدولي
        
    • من خلال تعاون دولي
        
    • من خلال قنوات التعاون الدولي
        
    • ومن خلال التعاون الدولي
        
    • إﻻ بالتعاون الدولي
        
    • بوسائل التعاون الدولي
        
    • في إطار التعاون الدولي
        
    El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    Pero se debe hacer mucho más mediante la cooperación internacional para disipar las dudas profundas de una opinión pública preocupada. UN بيد أنه ينبغي القيام بالكثير من خلال التعاون الدولي من أجل تخفيف المخاوف العميقة التي تشعر بها الجماهير المهتمة.
    El problema de la delincuencia en el plano nacional resulta exacerbado por el fenómeno de la delincuencia transnacional organizada, que sólo se puede abordar mediante la cooperación internacional. UN وقد تفاقمت مشكلة الجريمة على المستوى الوطني من جراء ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتي لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    La asistencia mediante la cooperación internacional debería también apoyar a los medios de comunicación y arte para los niños. UN أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. UN وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Se deben establecer organizaciones regionales para fomentar las aplicaciones espaciales mediante la cooperación internacional. UN وينبغي انشاء منظمات اقليمية لتشجيع تطبيقات الفضاء من خلال التعاون الدولي .
    Estas tendencias sólo pueden invertirse mediante la cooperación internacional. UN ولا يــمكن تغيير وجهة هذه الاتجاهات إلا من خلال التعاون الدولي.
    No obstante, el Estado y sus instituciones son responsables ante los ciudadanos de la prevención y erradicación de este problema, y corresponde al Estado suplir su desventaja comparativa, en especial mediante la cooperación internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدولة ومؤسساتها مسؤولة عن مواطنيها فيما يتصل بمنع هذه المشكلة واستئصالها، ويلزم أن تعوض الدولة عن نقطة ضعفها النسبية، لا سيما من خلال التعاون الدولي.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluso mediante la cooperación internacional, para mejorar las viviendas familiares. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر.
    El Tratado garantiza el desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes mediante la cooperación internacional. UN ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي.
    El Tratado garantiza el desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes mediante la cooperación internacional. UN ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي.
    Se examinarán varias propuestas de temas de investigación que se llevarán a cabo mediante la cooperación internacional. UN وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي.
    Sus esfuerzos en el mantenimiento de la paz y en la asistencia humanitaria se plasman en realidades mediante la cooperación internacional. UN وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي.
    Por lo tanto, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción abre nuevos horizontes para luchar contra la corrupción mediante la cooperación internacional y el intercambio de información. UN لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    La ayuda mediante la cooperación internacional deberá también favorecer los medios de difusión y las bellas artes para la infancia. UN كذلك فإن المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي ينبغي أيضاً أن تدعم خدمة وسائط الاعلام والفنون لﻷطفال؛
    Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. UN وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات.
    Queda mucho por hacer y mucho se podrá lograr únicamente mediante la cooperación internacional. UN ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي.
    La promoción de los derechos humanos mediante la cooperación internacional y el logro de un consenso sigue revistiendo una importancia primordial. UN ولكن المبدأ التي ينبغي أن يظل فوق كل شيء هو تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التعاون الدولي وتحقيق التوافق في اﻵراء.
    Una parte importante de los logros en la esfera de la energía nuclear en Hungría ha sido posible mediante la cooperación internacional. UN وقد تحقق قدر كبير من انجازات هنغاريا في الميدان النووي عن طريق التعاون الدولي.
    Éstas deberían servir de base para el estudio, la coordinación y la ejecución constantes de las actividades pertinentes y se podrían reforzar más aún mediante la cooperación internacional. UN وينبغي أن تكون هذه المبادرات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة اﻷنشطة ذات الصلة وتنسيقها وتنفيذها على أساس مستمر، ويمكن زيادة تعزيزها عن طريق التعاون الدولي.
    Por otra parte, este incidente desafortunado nos recuerda la importancia que tiene el mundialismo, el multilateralismo y la cooperación internacional, porque sólo se pueden prevenir las actividades terroristas de esa clase mediante la cooperación internacional. UN ويذكرنا هذا الحادث المؤسف، في الوقت نفسه، بأهمية العولمة والتعددية والتعاون الدولي لأن من غير الممكن منع هذه الأنشطة الإرهابية إلا عبر التعاون الدولي.
    c) Aliente el establecimiento de asociaciones entre las partes interesadas, incluso mediante la cooperación internacional. UN (ج) تشجيع الشراكات فيما بين الأطراف المعنية، بوسائل شتى من بينها التعاون الدولي.
    vii) Pide a los Estados Partes que promuevan el desarrollo y la producción de vacunas y medicamentos para tratar las enfermedades infecciosas, en especial mediante la cooperación internacional y, según proceda, las asociaciones entre los sectores público y privado. UN `7` يدعو الدول الأطراف إلى تشجيع استحداث وإنتاج لقاحات وعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية بواسطة التعاون الدولي علاوة على الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيثما كان مناسباً.
    El espacio ultraterrestre sólo puede utilizarse para fines pacíficos, de forma equitativa y de conformidad con principios científicos racionales mediante la cooperación internacional eficaz. UN إن مسألة استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية وبطرق ممنهجة وعادلة لا يمكن أن تتأتى إلا من خلال تعاون دولي جد فعال.
    La estrategia se aplicará a nivel nacional y mediante la cooperación internacional. UN وسيتم تنفيذ الاستراتيجية على المستوى القطري ومن خلال التعاون الدولي.
    Otras informaciones se obtienen a través de los servicios de inteligencia o mediante la cooperación internacional. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more