Los servicios se prestan mediante la red de 122 instalaciones de atención primaria de salud del OOPS, que en 1998 realizaron más de 7 millones de consultas médicas y otras intervenciones. | UN | وتقدم الخدمات من خلال شبكة اﻷونروا التي تضم ١٢٢ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية التي قدمت أكثر من ٧ ملايين استشارة طبية وتدخلات أخرى في عام ١٩٩٨. |
El Departamento de Inmigración se encarga de vigilar los movimientos de las personas sospechosas mediante la red de puestos de control del país. | UN | وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد. |
:: El Departamento del Tesoro de los Estados Unidos administra la Ley de secreto bancario (BSA) mediante la red para la Represión de Delitos Financieros (FinCEN). | UN | تعمل وزارة الخزينة في الولايات المتحدة على تطبيق قانون السرية المصرفي من خلال شبكة الإنفاذ المعنية بالجرائم المالية. |
La difusión constante de los resultados de las investigaciones mediante la red de Información sobre Población (POPIN), con el apoyo del FNUAP, y por medios electrónicos facilitará y fortalecerá la red oficiosa con las organizaciones no gubernamentales. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Comité ha intentado encontrar fuentes de candidatas a nivel nacional, mediante la red de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, entre otros medios. | UN | وسعت اللجنة أيضا إلى تحديد مصادر للمرشحات على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق شبكة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
Los miembros de la red interactuarán en línea mediante la red Electrónica de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وسيتفاعل أعضاء هذه الشبكة في إطار الاتصال المباشر من خلال الشبكة الخاصة بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Varias actividades llevadas a cabo en esa última esfera mediante la red nacional de producción más limpia también han dado resultados alentadores. | UN | كما حقق عدد من الأنشطة البيئية المنفذة عن طريق الشبكة الوطنية للإنتاج الأنظف نتائج مشجعة. |
Fortalecieron el papel de ONU-Hábitat como facilitador para la aplicación de indicadores urbanos orientados hacia políticas mediante la red del Observatorio Urbano. | UN | فقد عززا دور موئل الأمم المتحدة كجهة تيسر تطبيق مؤشرات حضرية تركز على السياسات العامة، من خلال شبكة المرصد الحضري. |
Las ciudades asociadas obtendrán información útil de otras ciudades y compararán sus respectivos grados de preparación, al tiempo que aportarán sus propios conocimientos especializados, mediante la red de RADIUS. | UN | وستحصل المدن المشاركة على معلومات مفيدة من مدن أخرى وستقارن فيما بينها درجة تأهبها بينما تشارك بمهاراتها من خلال شبكة تقييم مخاطر الزلازل في المناطق الحضرية. |
Cooperación con asociados. El programa de las Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal ejerce una influencia sustancial mediante la red del Programa. | UN | ٧٣ - العمل مع الشركاء - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بنفوذ كبير من خلال شبكة البرنامج. |
Los servicios de socorro se prestan directamente a los beneficiarios mediante la red de instalaciones del OOPS, con participación comunitaria, incluidos planes de autoayuda para el mejoramiento de la infraestructura de los campamentos. | UN | وتقدﱠم خدمات اﻹغاثة مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافق اﻷونروا وبمشاركة مجتمعية تشمل مشروعا للمساعدة الذاتية من أجل تحسين المرافق اﻷساسية في المخيمات. |
La elaboración y aplicación de instrumentos y de orientaciones programáticas para la creación de capacidad habían contribuido a promover las competencias básicas sostenidas mediante la red de centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس. |
Aumentó la cooperación regional, sobre todo en materia de enseñanza y capacitación en el ámbito del turismo mediante la red de institutos de enseñanza y capacitación en turismo de Asia y el Pacífico (Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Torurism (APETIT)). | UN | وزيادة التعاون الإقليمي، وبخاصة في مجالي التوعية والتدريب السياحي من خلال شبكة معاهد التوعية والتدريب السياحي في آسيا والمحيط الهادئ. |
Los materiales de información se elaboraron en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se difundieron en el mundo entero, inclusive mediante la red de centros y servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas con base en más de 70 países. | UN | ووضعت الإدارة المواد الإعلامية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة ونشرتها على النطاق العالمي، بما في ذلك عن طريق شبكة مراكز ودوائر ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة في أكثر من70 بلدا. |
La interacción con la sociedad civil se vió reforzada mediante la red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. | UN | وتعزّزت التفاعلات مع المجتمع المدني عن طريق شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
142. El FNUAP se encuentra también en el proceso de establecer una nueva base de datos de evaluación a la que eventualmente se tendrá acceso mediante la red de computadoras del FNUAP, que comprende información extraída de informes sobre evaluación de proyectos así como evaluaciones temáticas. | UN | ١٤٢ - كما يعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إنشاء قاعدة بيانات جديدة ﻷغراض التقييم سيتاح الوصول إليها في نهاية المطاف، عن طريق شبكة الحاسوب الخاصة بالصندوق، وسوف تتألف من المعلومات المستخلصة من تقارير تقييمات المشاريع وكذلك من التقييمات المواضيعية. |
No obstante, se observan algunas deficiencias importantes: la calidad de los datos es sumamente dispar de un país a otro, se emplean diferentes normas y se carece de recursos de secretaría para analizar los datos recibidos y supervisar la evolución de la situación mediante la red de corresponsales en los países. | UN | غير أنه توجد فعلا بعض أوجه القصور الهامة منها: التباين الشديد في نوعية البيانات على الصعيد الوطني، واستعمال معايير متباينة، ونقص موارد اﻷمانة اللازمة لتحليل البيانات الواردة والقيام بالمتابعة عن طريق شبكة المراسلين القطريين. |
Esos materiales de información se producen en los seis idiomas de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y las ocho Oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتم إنتاج هذه المواد الإعلامية باللغات الست المستخدمة في الأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من 67 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة ومن خلال مكاتب الأمم المتحدة الثمانية الموجودة في جميع أنحاء العالم. |
Esos materiales de información se producen en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la red de centros y servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas en 77 países. | UN | وتُنتج هذه المواد الإعلامية باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من المراكز والدوائر والمكاتب الإعلامية التابعة للأمم المتحدة الموجودة في 77 بلداً في جميع أنحاء العالم. |
Parte de la decisión era también reconocer la existencia de tres operadores que actualmente proporcionan servicios mediante la red pública de teléfonos. | UN | واستهدف هذا القرار في جزء منه أيضا الاعتراف بوجود جهات التشغيل الثلاث التي توفر الخدمات عن طريق الشبكة الثابتة العامة ذات المحولات. |
Las líneas de servicios de este FFT se han concebido como intervenciones estratégicas basadas en las experiencias y los logros de la incorporación de la perspectiva de género, y su difusión se efectúa mediante la red de género y las oficinas nacionales. | UN | وصيغت مرافق صندوق المرأة في شكل تدخلات استراتيجية، تقوم على أساس تبادل التجارب وحالات النجاح في مجال إدراج الشواغل الجنسانية، عن طريق الشبكة الجنسانية والمكاتب القطرية. |
Es fundamental fortalecer los mecanismos regionales de ejecución de los convenios relativos a los productos químicos y los desechos mediante la red de centros regionales y así reforzar la puesta en marcha del criterio integrado, dado que esa red puede tender un puente entre las necesidades y los requisitos de financiación. | UN | ويعدّ تعزيز الآليات الإقليمية لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية وبالنفايات عبر شبكة المراكز الإقليمية السبيل الرئيسي لتعزيز تفعيل النهج المتكامل، حيث أن هذه الشبكة يمكن أن تُقيم جسراً بين الاحتياجات وبين متطلبات التمويل. |
Agradeció a Dinamarca la iniciativa de movilizar apoyo al objetivo 3 y de reorientar la atención del mundo hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante la red mundial del objetivo 3. | UN | وشكرت الدانمرك على المبادرة التي تقدمت بها لحشد الدعم للهدف 3، ولتوجيه الانتباه العالمي مجدداً إلى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عن طريق الشبكة العالمية المعنية بالهدف 3. |