ويكيبيديا

    "mediante medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال تدابير
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • عن طريق تدابير
        
    • من خلال اتخاذ تدابير
        
    • عن طريق اتخاذ تدابير
        
    • بتدابير
        
    • من خلال التدابير
        
    • من خلال إجراءات
        
    • بواسطة تدابير
        
    • عن طريق التدابير
        
    • عن طريق اتخاذ إجراءات
        
    • عن طريق إجراءات
        
    • من خلال العمل
        
    • من خلال اتخاذ إجراءات
        
    • من خلال الإجراءات
        
    Debe aplicarse el método precautorio mediante medidas preventivas y correctivas basadas en los conocimientos vigentes. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي من خلال تدابير وقائية وتصحيحية تستند الى المعرفة الحالية.
    Serán fundamental la movilización de recursos mediante medidas nacionales y mediante la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el comercio. UN ومما له أهمية كبيرة تعبئة الموارد من خلال تدابير محلية ومن خلال مساعدة التنمية الرسمية ومن خلال التجارة.
    Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. UN وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
    El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. UN وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية.
    mediante medidas adicionales podrá lograrse una mayor reducción de las emisiones. UN ويُمكن تحقيق المزيد من التخفيضات لانبعاثات غازات الدفيئة من خلال اتخاذ تدابير إضافية.
    iii) Posibilidades de fortalecer la competitividad de los mercados de seguros mediante medidas de liberalización y privatización; UN ' ٣ ' إمكانات تعزيز قدرة أسواق التأمين على المنافسة عن طريق اتخاذ تدابير التحرر والتحول الى القطاع الخاص؛
    De hecho, las medidas de reforma no han sido neutrales en lo que respecta al sexo y las mujeres han sido excluidas en grados diversos, ya sea legalmente, o bien mediante medidas de facto. UN بل إن تدابير اﻹصلاح لم تكن محايدة إزاء الجنسين كما أن المرأة قد استبعدت بدرجات متفاوتة إما قانونا وإما بتدابير فعلية.
    Sírvanse explicar de qué manera se garantiza y aplica este derecho mediante medidas, legislativas o de otra índole, adoptadas por el Estado Parte. UN يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف.
    La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Los excesos de gastos deben sufragarse en primer lugar compensándolos con reducciones de otros gastos mediante medidas dirigidas a aumentar la eficiencia. UN وأي تجاوزات للتكاليف ينبغي تحقيقها أولا من خلال تخفيضات تعويضية تُحدد في أماكن أخرى من خلال تدابير زيادة الكفاءة.
    El Marco ayudará a promover respuestas cooperativas a los desafíos y los riesgos que puedan afrontarse mediante medidas de control de armamentos. UN وسيساعد اﻹطار على تشجيع الاستجابات التعاونية للتحديات والمخاطر التي يمكن معالجتها من خلال تدابير تحديد اﻷسلحة.
    La Unión Europea apoyará ese proceso mediante medidas concretas en las esferas económica, administrativa y electoral. UN وسوف يدعم الاتحاد اﻷوروبي تلك العملية باتخاذ تدابير محددة في الميادين الاقتصادية واﻹدارية والانتخابية.
    Es preciso fortalecer la cooperación internacional para apoyar las políticas de desarrollo sostenible al nivel nacional mediante medidas positivas. UN ويتطلب اﻷمر تعاونا دوليا معززا لدعم سياسات التنمية المستدامة الوطنية باتخاذ تدابير إيجابية.
    En consecuencia, hay necesidad imperiosa de corregir los desequilibrios militares en la región mediante medidas de control de armamentos y no mediante un aumento de los armamentos. UN ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها.
    La administración del trabajo promueve las condiciones para el crecimiento económico y la preservación de ocupaciones viables mediante medidas independientes. UN فإدارة العمل تشجع ظروف النمو الاقتصادي والاحتفاظ بالوظائف القابلة للاستمرار عن طريق تدابير منفصلة.
    La participación activa de las mujeres en el proceso de desarrollo se considera un requisito para la realización del derecho al desarrollo y, en consecuencia, debe garantizarse mediante medidas eficaces. UN تعتبر مشاركة المرأة على نحو نشط في عملية التنمية شرطا من شروط إعمال الحق في التنمية، وهي جديرة، بالتالي، بالكفالة من خلال اتخاذ تدابير فعالة.
    El Secretario General reitera que es preciso aplicar las directrices mediante medidas prácticas. UN ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    Se instó a los gobiernos a estimular ese proceso mediante medidas legislativas, educacionales y de inspiración apropiadas, con inclusión de programas para promover la aceptación de derechos iguales en las relaciones sexuales entre los hombres y las mujeres. UN وقد تم حث الحكومات على تشجيع هذه العملية عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وتعليمية وتشجيعية ملائمة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف تعزيز القبول لدى الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق في العلاقات الجنسية.
    La función de la sociedad civil debe reforzarse mediante medidas como: UN وينبغي تدعيم دور المجتمع الأهلي بتدابير مثل:
    b) Prohibición de la discriminación contra la mujer mediante medidas legislativas y de otra índole UN حظر التمييز ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية وتدابير أخرى
    En la resolución 1540 (2004) se procura hacer frente al problema de la proliferación por agentes no estatales mediante medidas de adopción obligatoria y la cooperación internacional. UN يركز القرار 1540 على معالجة انتشار الأسلحة عبر جهات فاعلة غير حكومية من خلال إجراءات إلزامية وعن طريق التعاون الدولي.
    Los Estados Unidos también han manifestado su iniciativa mediante medidas unilaterales de transparencia. UN وأثبتت الولايات المتحدة أيضاً ريادتها بواسطة تدابير الشفافية من جانب واحد.
    La situación pone de manifiesto la necesidad urgente de abordar la cuestión mediante medidas adecuadas de fomento de la confianza. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الضرورة العاجلة لمعالجة هذه المسألة عن طريق التدابير الملائمة لبناء الثقة.
    Apoyo a las estrategias de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante medidas regionales integradas AM UN دعم الاستراتيجيات الإنمائية التي تتخذ كأساس لها الأهداف الإنمائية للألفية وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات إقليمية متكاملة
    El problema debe resolverse mediante medidas adoptadas fuera del contexto de los bosques. UN فالمشكلة لا بد من حلها عن طريق إجراءات تُتخذ خارج الغابات.
    FACILITAR LA FINANCIACIÓN ESTRUCTURADA DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS mediante medidas INTERNACIONALES UN تيسير تنظيم هيكل تمويل السلع اﻷساسية من خلال العمل الدولي
    El mismo espíritu de esta sala nos obliga a reafirmar nuestro compromiso con la paz mediante medidas prácticas de desarme. UN وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح.
    Expresaron su profunda preocupación por las medidas dirigidas a obstaculizar o impedir con fines políticos y de otra índole la transferencia de tecnología hacia los países en desarrollo, en particular mediante medidas económicas coercitivas. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الإجراءات الرامية إلى إيقاف أو عرقلة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لأغراض سياسية أو غيرها وخاصة من خلال الإجراءات الاقتصادية القسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد