ويكيبيديا

    "mediante procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال إجراءات
        
    • عن طريق إجراءات
        
    • من خلال الإجراءات
        
    • بواسطة إجراءات
        
    • عن طريق اتخاذ إجراءات
        
    • باتباع إجراءات
        
    • عبر إجراءات
        
    • عن طريق اجراءات
        
    • من خلال عمليات
        
    • باستخدام إجراءات
        
    • تطبق الإجراءات
        
    • عن طريق اﻹجراءات
        
    • من خﻻل اﻻجراءات
        
    • من خلال اتخاذ إجراءات
        
    • من خلال العمليات
        
    En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    Afortunadamente, es posible una prevención secundaria mediante procedimientos de detección de ambos cánceres. UN أما الوقاية الثانوية فهي ممكنة لحسن الحظ من خلال إجراءات المعاينة الدقيقة لهذين النوعين من السرطانات.
    En todo el mundo los servicios generalmente se contratan mediante procedimientos de licitación o mediante solicitudes de propuestas. UN وأضاف أنه، بصورة عامة، يتم اشتراء الخدمات، في جميع أنحاء العالم سواء عن طريق إجراءات المناقصة أو من خلال تقديم العروض.
    Este caso podría resolverse fácilmente mediante procedimientos administrativos si las partes interesadas así lo decidieran. UN ومثل هذه الحالة يمكن أن تُحل ببساطة من خلال الإجراءات الإدارية إذا اختارت الأطراف المعنية ذلك.
    El bloqueo de los activos de una persona sospechosa de financiar actividades terroristas en el territorio de Estonia puede realizarse mediante procedimientos jurídicos. UN ويمكن تجميد أصول الأشخاص الذين يشتبه بأنهم يمولون الإرهاب في إستونيا بواسطة إجراءات قانونية.
    Las comisiones de investigación, incluidas las comisiones de la verdad, deben establecerse mediante procedimientos que garanticen su independencia, imparcialidad y competencia. UN يجب إنشاء لجان التحقيق، بما في ذلك لجان الحقيقة، من خلال إجراءات تكفل استقلالها ونزاهتها وكفاءتها.
    Fortalecimiento de las sanciones selectivas mediante procedimientos justos y claros UN تعزيز الجزاءات المحددة الأهداف من خلال إجراءات عادلة وواضحة
    iii) La prevención de la desviación mediante procedimientos de seguridad materiales y el paso del acceso nacional al doble acceso. UN ' 3` منع التحويل من خلال إجراءات السلامة المادية وتغيير الوصول الوطني إلى وصول مزدوج.
    Tales consultas y cooperación también pueden realizarse mediante procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. UN ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق.
    Las propiedades de los serbios, además de ser confiscadas por la fuerza, también son usurpadas mediante procedimientos judiciales. UN وإلى جانب الاستيلاء القسري، فإن ممتلكات الصرب تُغتصب أيضا من خلال إجراءات المحاكم.
    El principal objetivo del acuerdo es acelerar el tráfico mediante procedimientos, leyes y reglamentos simplificados y armonizados. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاتفاق في تسريع حركة المرور عن طريق إجراءات وتشريعات وأنظمة مبسطة ومتسقة.
    En el reglamento de funcionamiento del Organismo, aprobado el mes pasado, se establece el marco para la privatización mediante procedimientos de licitación. UN وتوفر إجراءات الوكالة التشغيلية، المعتمدة في الشهر الماضي، الإطار للخصخصة عن طريق إجراءات العطاءات.
    340. La ley contiene un mayor número de cuestiones que deben decidirse mediante procedimientos consultivos o de cooperación en el trabajo. UN 340- ويوسع القانون دائرة المسائل التي يتعين البت فيها عن طريق إجراءات تعاونية أو تشاورية في مكان العمل.
    Las consultas y la cooperación previstas en este artículo también podrán realizarse mediante procedimientos internacionales pertinentes en el ámbito de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta. UN كما يجوز أن يجري التشاور والتعاون عملا بهذه المادة من خلال الإجراءات الدولية المناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا لميثاقها.
    Desde el punto de vista orgánico estaría también ubicada fuera de la Oficina Ejecutiva del Secretario General a fin de garantizar su independencia y de que su personal sea contratado de manera transparente y mediante procedimientos establecidos. UN وتنظيميا، سيكون موقعه خارج المكتب التنفيذي للأمين العام من أجل كفالة استقلاليته ولضمان تعيين موظفي مكتب الأخلاقيات بطريقة تتسم بالشفافية من خلال الإجراءات المعمول بها.
    Algunos Estados mencionaron que las mujeres pueden obtener indemnizaciones mediante fondos para víctimas de esos delitos o mediante procedimientos civiles, pero, aparte de eso, ese aspecto de la debida diligencia sigue estando muy poco desarrollado. UN وقد ذكرت دول قليلة أن التعويض متاح للنساء من خلال الاعتمادات المخصصة لضحايا الجريمة أو من خلال الإجراءات المدنية، ولكن هذا الجانب من العناية الواجبة لا يزال متَخَلفاً إلى حد كبير.
    Existe, no obstante, legislación general que permite, mediante procedimientos ante los tribunales penales, el decomiso de los bienes ilícitamente adquiridos. UN بيد أنه يوجد تشريع عام يخوِّل مصادرة الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية، وذلك بواسطة إجراءات لدى المحاكم الجنائية.
    La decisión se puede recurrir ante los tribunales mediante procedimientos administrativos. UN ويمكن طعن القرار أمام المحكمة باتباع إجراءات التقاضي الإدارية.
    También les informa sobre los recursos de reparación mediante procedimientos judiciales formales e informales. UN ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف عبر إجراءات رسمية وغير رسمية للعدالة.
    Se sugirió que, en caso de surgir una controversia de ese tipo, probablemente se arreglaría mediante procedimientos internos ajenos al ámbito del proyecto de convención. UN وأشير الى أن اﻷرجح، عند نشوء نزاع كهذا أن تتم تسويته عن طريق اجراءات داخلية تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Los problemas más comunes eran las discrepancias entre los datos, pero algunas discrepancias se resolvieron mediante procedimientos bilaterales de conciliación. UN وكان تضارب البيانات أعم المشاكل التي جرى تحديدها. غير أن بعض جوانب التضارب حُسمت من خلال عمليات توفيق ثنائية.
    Esos enfoques entrañaban en general el acopio de informes e indicios de prácticas corruptas y el análisis de esa información mediante procedimientos objetivos. UN وتشمل هذه النهوج عادة جمع التقارير والأدلة عن ممارسات الفساد، وتحليل تلك المعلومات باستخدام إجراءات موضوعية.
    2. Reitera también que toda persona tiene derecho a ser enjuiciada ante tribunales o juzgados ordinarios mediante procedimientos jurídicos debidamente establecidos y que no habrán de crearse tribunales que no apliquen esos procedimientos y se arroguen la jurisdicción propia de los tribunales judiciales o de los juzgados ordinarios; UN 2- تكرر التأكيد أيضا على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة بحسب الأصول، وعلى وجوب عدم إنشاء محاكم لا تطبق هذه الإجراءات وتتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو المحاكم القضائية؛
    - ¿Está sujeta a examen mediante procedimientos nacionales? En caso afirmativo ¿en qué grado?; UN - هل هو خاضع للفحص عن طريق اﻹجراءات الوطنية؟ وإن كان اﻷمر كذلك، فإلى أي مدى؟
    El Grupo Técnico de Aviación, constituido con el objetivo de dar orientaciones pertinentes al Departamento y al PMA para la aplicación de las normas de aviación mediante procedimientos adecuados, se encargará de realizar una evaluación más detallada. UN وسيضطلع الفريق التقني المعني بالطيران، الذي تشكل ليقدم مبادئ توجيهية ذات صلة إلى الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بالمزيد من عمليات التقييم من أجل تنفيذ معايير الطيران من خلال اتخاذ إجراءات ملائمة.
    Los expertos señalaron que un mecanismo internacional de esa naturaleza, aunque deseable en los casos en que los conflictos y violaciones no pudieran resolverse mediante procedimientos bilaterales establecidos conjuntamente por las partes en el tratado, requeriría una considerable adaptación política y técnica por parte de las Naciones Unidas. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه الآلية الدولية، وإن كانت مستصوبة في القضايا التي لا يمكن فيها معالجة النزاعات والانتهاكات من خلال العمليات الثنائية المنشأة بصورة مشتركة من جانب أطراف المعاهدة، قد تتطلب كثيرا من التكيف السياسي والتقني من جانب الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد