ويكيبيديا

    "mediante proyectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال مشاريع
        
    • من خلال المشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    • عن طريق المشاريع
        
    • من خلال تنفيذ مشاريع
        
    • بواسطة مشاريع
        
    • عن طريق تنفيذ مشاريع
        
    • خلال إقامة مشاريع
        
    • ومن خلال المشاريع
        
    • من خلال إطلاق مشاريع في
        
    • من خﻻل جهود
        
    • من خلال أنشطة المشاريع
        
    • عن طريق مشروعات
        
    • عن طريق الاضطلاع بمشاريع
        
    • إلى المشاريع
        
    Ese objetivo se persigue principalmente mediante proyectos multianuales e integrados de creación de capacidad sobre la base de la demanda. UN ويتم ذلك بصفة رئيسية من خلال مشاريع متكاملة، تقوم على الطلب لبناء القدرة على أساس متعدد السنوات.
    Los países deberían intercambiar información y tecnologías mediante proyectos de colaboración bilateral, regional e internacional. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    Se brinda cooperación técnica mediante proyectos internacionales y regionales de cooperación. UN كما يتم توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع التعاونية الدولية واﻹقليمية.
    Además, el Life and Peace Institute ha prestado asistencia a los consejos regionales y de distrito mediante proyectos basados en la modalidad de alimentos a cambio de trabajo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد قدم معهد الحياة والسلم المساعدة للمجالس في المقاطعات واﻷقاليم من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La ONUDI también firmó un acuerdo con el Programa de Las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas para ampliar su cooperación en curso sobre diversificación de cultivos mediante proyectos agroindustriales. UN ووقعت اليونيدو أيضا اتفاقا مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل توسيع نطاق التعاون المستمر بينهما فيما يتصل بتنويع المحاصيل من خلال مشاريع الصناعات الغذائية.
    El PMA contribuye a acumular recursos y promueve la autosuficiencia de los pobres mediante proyectos de alimentos por trabajo. UN ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    Uno de los principales aspectos de la reforma es la transformación del sistema mediante proyectos de inversión. UN وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية.
    Estos clubes tienen como objetivo mejorar la calidad de vida de la población en todo el mundo mediante proyectos voluntarios iniciados a nivel básico comunitario. UN وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    La UNCTAD debía seguir desempeñando una función en la prestación de asistencia técnica mediante proyectos bien formulados y orientados. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف.
    Los costos de la guerra no pueden compensarse mediante proyectos de reconstrucción. UN ولا يمكن التصدي لتكلفة الحرب عن طريق مشاريع إعادة الإعمار.
    Vincular a los asociados mediante proyectos experimentales UN الربط بين الأطراف الشريكة عن طريق مشاريع نموذجية
    Desde 2000, el fomento de la capacidad local para mejorar la planificación y la gestión fiscal, a menudo mediante proyectos experimentales, ha sido un elemento destacado del apoyo del PNUD a la gestión local de los asuntos públicos. UN يُعد بناء القدرات المحلية على تحسين التخطيط والإدارة الضريبية، الذي غالبا ما يتم عن طريق مشاريع رائدة، أحد الخصائص البارزة للدعم الذي يقدّمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحكم المحلي منذ عام 2000.
    La experiencia del país en materia de zonas costeras y ordenación de deltas se comparte mediante proyectos bilaterales. UN ويقوم البلد بنقل درايته الفنية في مجال إدارة المناطق الساحلية ودلتا اﻷنهار عن طريق المشاريع الثنائية.
    Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. UN كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة.
    Se dispondrá de un programa de formación profesional para las mujeres víctimas destinado a desarrollar su confianza y prepararlas mediante proyectos económicos para trabajadores independientes. UN وسيوجد برنامج للتدريب على العمل للضحايا من النساء بهدف بناء ثقتهن وتزويدهن باﻹمكانيات بواسطة مشاريع اقتصادية حرة.
    Ese objetivo se persigue cada vez con más ahínco mediante proyectos de colaboración con los agentes del desarrollo. UN ويجري بذل مساعٍ مطردة في سبيل تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ مشاريع تعاونية مع الجهات الفاعلة الإنمائية.
    El Organismo colaboró con la UNMIL en el contexto de la creación de capacidad mediante proyectos conjuntos. UN وعملت الوكالة مع البعثة في سياق بناء القدرات من خلال إقامة مشاريع مشتركة.
    mediante proyectos y asociaciones, los VNU también movilizaron a voluntarios universitarios en los países en que se ejecutan programas. UN ومن خلال المشاريع والشراكات، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا متطوعين من الجامعات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    e) Crear puestos locales de trabajo decente mediante proyectos privados y públicos y alentar a los emprendedores a poner en marcha empresas ambientalmente racionales mediante incentivos suficientes y apropiados; UN (هـ) توفير فرص عمل لائق من خلال إطلاق مشاريع في القطاعين الخاص والعام، وتشجيع أصحاب المشاريع على بدء مشاريع سليمة بيئيا بتوفير حوافز كافية ومناسبة؛
    iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que se ocupan de la gestión de asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y a lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos UN ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    También se adoptarán medidas para incrementar la cooperación con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en todas las demás regiones, mediante proyectos concretos que correspondan a las circunstancias peculiares de cada área. UN وستتخذ التدابير لزيادة التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في كل منطقة من مناطق العالم اﻷخرى عن طريق مشروعات عملية توافق الظروف المتميزة لكل منطقة.
    La organización contribuye a la misión de las Naciones Unidas mediante proyectos de apoyo a miles de personas de más de veinticinco países de todo el mundo. UN وتسهم هذه المنظمة في رسالة الأمم المتحدة عن طريق الاضطلاع بمشاريع تدعم الآلاف السكان في أكثر من 25 بلداً على نطاق العالم.
    Generalmente, las oficinas nacionales apoyan la CTPD mediante proyectos rectores, además de los proyectos que responden a las necesidades especiales de diversos asociados. UN وبوجه عام، تدعم المكاتب القطرية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق المشاريع الشاملة إضافة إلى المشاريع المعدة وفقا للاحتياجات الخاصة لمختلف الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد