ويكيبيديا

    "mediante una estrategia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال استراتيجية
        
    • عن طريق استراتيجية
        
    • باتباع استراتيجية
        
    • عن طريق اتباع استراتيجية
        
    • من خلال وضع استراتيجية
        
    • بواسطة استراتيجية
        
    • عن طريق وضع استراتيجية
        
    • عن طريق الأخذ باستراتيجية
        
    • من خلال اتباع استراتيجية
        
    • باستخدام استراتيجية
        
    • ومن خلال استراتيجية
        
    :: Dar más visibilidad a la UIP mediante una estrategia de comunicación moderna UN :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    Se ha promovido la cooperación horizontal mediante una estrategia basada en la equidad social y de género, la gestión pública y la descentralización. UN وتم تشجيع التعاون الأفقي من خلال استراتيجية تقوم على الإنصاف الاجتماعي والجنساني، ونظام الحكم السليم واللامركزية.
    Ello debe extenderse a otros muchos países mediante una estrategia mundial para la deuda externa, consistente en fórmulas flexibles para la reducción y la reprogramación de la deuda. UN ولا بد من تقديم ذلك لكثير من البلدان الأخرى من خلال استراتيجية عالمية تتناول الدين الخارجي، في شكل صيغ مرنة لتخفيض الديون وإعادة جدولتها.
    Por consiguiente, es imprescindible dar una solución a largo plazo a este círculo vicioso del analfabetismo mediante una estrategia que prevea la calidad de la enseñanza básica para todos. UN ومن ثم، تستدعي الحاجة إيجاد حل طويل اﻷجل للخروج من الحلقة المفرغة التي تشكلها اﻷمية، وذلك عن طريق استراتيجية قوامها توفير التعليم اﻷساسي الجيد للجميع.
    La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي:
    La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي:
    La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي:
    En 1998 CIVICUS ejecutó su programa mediante una estrategia de cuatro componentes. UN تم تنفيذ برنامج التحالف في عام 1998 من خلال استراتيجية اشتملت على أربعة أجزاء:
    Por lo tanto, la situación debe ser encarada mediante una estrategia a largo plazo. UN ويجب معالجتها من خلال استراتيجية طويلة الأجل.
    Se han hecho esfuerzos para sincronizar la ayuda con el plan nacional mediante una estrategia de asistencia conjunta. UN وتُبذل حاليا الجهود لمواءمة المعونات مع الخطة الوطنية من خلال استراتيجية مشتركة لتقديم المساعدة.
    Al mismo tiempo, será importante que, mediante una estrategia coordinada, las actividades pasen del socorro a la recuperación y el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة.
    Es fundamental que nos centremos en tratar cada una de estas causas del deterioro de la situación en el Afganistán mediante una estrategia clara y cabal. UN ومن الضروري التركيز على معالجة كل سبب من أسباب التدهور في أفغانستان من خلال استراتيجية واضحة وشاملة.
    A juzgar por la experiencia de El Salvador, la seguridad es un grave problema que deberá afrontarse mediante una estrategia integrada y de forma permanente. UN وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة.
    Están convencidos de que la movilidad es un medio, que debe servir para mejorar la eficiencia de la Organización mediante una estrategia de promoción de carrera bien reflexionada. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    El componente civil sustantivo continuará asegurando la ejecución del mandato de la MINURCAT mediante una estrategia integrada y coordinada. UN 25 - وسيواصل العنصر المدني الفني كفالة التنفيذ الناجح لولاية البعثة عن طريق استراتيجية متكاملة ومنسقة.
    Una solución duradera del problema permanente de la deuda sólo es posible mediante una estrategia orientada hacia el desarrollo y formulada dentro del marco de la responsabilidad compartida y una auténtica asociación. UN ولا يمكن ضمان إيجاد حل دائم لمسألة الديون المزمنة الا عن طريق استراتيجية ذات توجه إنمائي توضع في إطار تقاسم المسؤولية والشراكة الحقيقية.
    En el informe se sugiere que es posible resolver el dilema mediante una estrategia de desarrollo basada en la transformación estructural sostenible. UN ويرى التقرير أن هذه المعضلة يمكن تجاوزها باتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام في مجال التنمية.
    1.4 El Departamento tiene previsto seguir mejorando su desempeño mediante una estrategia proactiva de gestión de los documentos y las reuniones, incluida la coordinación del calendario de conferencias, la planificación de la capacidad por adelantado y la reestructuración de las corrientes y procesos de la documentación. UN 1-4 وتتوقع الإدارة أن تواصل تحسين أدائها عن طريق اتباع استراتيجية استباقية لإدارة الوثائق والاجتماعات، تشمل تنسيق جدول المؤتمرات، والتخطيط المسبق للقدرات، وإعادة تصميم تدفقات الوثائق وعملياتها.
    El aspecto estratégico se resolvió a finales de 2007 mediante una estrategia de la fuerza de trabajo, en que se incluyeron cuestiones relativas a la visión y el perfil de la fuerza de trabajo y los asuntos estratégicos que se debían abordar. UN وفي نهاية عام 2007، تم إعداد الملاك على مستوى استراتيجي من خلال وضع استراتيجية قوة عمل تضمنت رؤية قوة العمل وخصائص قوة العمل ومسائل استراتيجية يجب معالجتها.
    Por lo que hacía a la prevención, éstos y otros riesgos en materia de corrupción podían abordarse mediante una estrategia tridimensional que incluyera prevención, educación y disuasión. UN أمّا من حيث المنع، فقد أشير إلى أن هذه وغيرها من احتمالات الفساد يمكن التصدّي لها بواسطة استراتيجية ثلاثية الفروع تشمل المنع والتثقيف والردع.
    La elaboración ulterior de la política, entre otras cosas, mediante una estrategia de aplicación, la validación en una conferencia de interesados nacionales y su aprobación deben ser medidas prioritarias para el próximo período de examen. UN ويجب أن تكون إحدى أولويات فترة الإبلاغ التالية هي مواصلة صوغ هذه السياسة، بما في ذلك عن طريق وضع استراتيجية للتنفيذ، وإقرار صحتها في مؤتمر وطني للجهات المعنية، ثم اعتمادها.
    Los centros mantienen relaciones de trabajo estrechas con otros organismos y programas de las Naciones Unidas representados en los países en los que están ubicados con miras a realizar actividades aprobadas mediante una estrategia común. UN وتحافظ هذه المراكز على علاقات عمل وثيقة مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها التي لها تمثيل في ذلك البلد بغية تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة من خلال اتباع استراتيجية مشتركة.
    18. En relación con el informe del Secretario General sobre la acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas (A/62/116), señala que la corrupción, un obstáculo importante para el desarrollo sostenible y la gobernanza democrática, deberá abordarse mediante una estrategia integrada a nivel internacional. UN 18 - وأشارت المتكلمة إلى تقرير الأمين العام عن منع ممارسات الفساد ومكافحتها (A/62/116)، فقالت إنه لا بد أن نعالج الفساد، الذي يمثل عقبة كبرى في طريق التنمية المستدامة والحكم الديمقراطي، باستخدام استراتيجية متكاملة على الصعيد الدولي.
    Adicionalmente, mediante una estrategia integral varios programas y redes benefician a millones de familias necesitadas. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال استراتيجية شاملة، أفاد عدد من برامج وشبكات المساعدات الغذائية ملايين الأسر المحتاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد