:: Dar más visibilidad a la UIP mediante una estrategia de comunicación moderna | UN | :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات |
Se ha promovido la cooperación horizontal mediante una estrategia basada en la equidad social y de género, la gestión pública y la descentralización. | UN | وتم تشجيع التعاون الأفقي من خلال استراتيجية تقوم على الإنصاف الاجتماعي والجنساني، ونظام الحكم السليم واللامركزية. |
Ello debe extenderse a otros muchos países mediante una estrategia mundial para la deuda externa, consistente en fórmulas flexibles para la reducción y la reprogramación de la deuda. | UN | ولا بد من تقديم ذلك لكثير من البلدان الأخرى من خلال استراتيجية عالمية تتناول الدين الخارجي، في شكل صيغ مرنة لتخفيض الديون وإعادة جدولتها. |
Por consiguiente, es imprescindible dar una solución a largo plazo a este círculo vicioso del analfabetismo mediante una estrategia que prevea la calidad de la enseñanza básica para todos. | UN | ومن ثم، تستدعي الحاجة إيجاد حل طويل اﻷجل للخروج من الحلقة المفرغة التي تشكلها اﻷمية، وذلك عن طريق استراتيجية قوامها توفير التعليم اﻷساسي الجيد للجميع. |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي: |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي: |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي: |
En 1998 CIVICUS ejecutó su programa mediante una estrategia de cuatro componentes. | UN | تم تنفيذ برنامج التحالف في عام 1998 من خلال استراتيجية اشتملت على أربعة أجزاء: |
Por lo tanto, la situación debe ser encarada mediante una estrategia a largo plazo. | UN | ويجب معالجتها من خلال استراتيجية طويلة الأجل. |
Se han hecho esfuerzos para sincronizar la ayuda con el plan nacional mediante una estrategia de asistencia conjunta. | UN | وتُبذل حاليا الجهود لمواءمة المعونات مع الخطة الوطنية من خلال استراتيجية مشتركة لتقديم المساعدة. |
Al mismo tiempo, será importante que, mediante una estrategia coordinada, las actividades pasen del socorro a la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة. |
Es fundamental que nos centremos en tratar cada una de estas causas del deterioro de la situación en el Afganistán mediante una estrategia clara y cabal. | UN | ومن الضروري التركيز على معالجة كل سبب من أسباب التدهور في أفغانستان من خلال استراتيجية واضحة وشاملة. |
A juzgar por la experiencia de El Salvador, la seguridad es un grave problema que deberá afrontarse mediante una estrategia integrada y de forma permanente. | UN | وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة. |
Están convencidos de que la movilidad es un medio, que debe servir para mejorar la eficiencia de la Organización mediante una estrategia de promoción de carrera bien reflexionada. | UN | والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي. |
El componente civil sustantivo continuará asegurando la ejecución del mandato de la MINURCAT mediante una estrategia integrada y coordinada. | UN | 25 - وسيواصل العنصر المدني الفني كفالة التنفيذ الناجح لولاية البعثة عن طريق استراتيجية متكاملة ومنسقة. |
Una solución duradera del problema permanente de la deuda sólo es posible mediante una estrategia orientada hacia el desarrollo y formulada dentro del marco de la responsabilidad compartida y una auténtica asociación. | UN | ولا يمكن ضمان إيجاد حل دائم لمسألة الديون المزمنة الا عن طريق استراتيجية ذات توجه إنمائي توضع في إطار تقاسم المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
En el informe se sugiere que es posible resolver el dilema mediante una estrategia de desarrollo basada en la transformación estructural sostenible. | UN | ويرى التقرير أن هذه المعضلة يمكن تجاوزها باتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام في مجال التنمية. |
1.4 El Departamento tiene previsto seguir mejorando su desempeño mediante una estrategia proactiva de gestión de los documentos y las reuniones, incluida la coordinación del calendario de conferencias, la planificación de la capacidad por adelantado y la reestructuración de las corrientes y procesos de la documentación. | UN | 1-4 وتتوقع الإدارة أن تواصل تحسين أدائها عن طريق اتباع استراتيجية استباقية لإدارة الوثائق والاجتماعات، تشمل تنسيق جدول المؤتمرات، والتخطيط المسبق للقدرات، وإعادة تصميم تدفقات الوثائق وعملياتها. |
El aspecto estratégico se resolvió a finales de 2007 mediante una estrategia de la fuerza de trabajo, en que se incluyeron cuestiones relativas a la visión y el perfil de la fuerza de trabajo y los asuntos estratégicos que se debían abordar. | UN | وفي نهاية عام 2007، تم إعداد الملاك على مستوى استراتيجي من خلال وضع استراتيجية قوة عمل تضمنت رؤية قوة العمل وخصائص قوة العمل ومسائل استراتيجية يجب معالجتها. |
Por lo que hacía a la prevención, éstos y otros riesgos en materia de corrupción podían abordarse mediante una estrategia tridimensional que incluyera prevención, educación y disuasión. | UN | أمّا من حيث المنع، فقد أشير إلى أن هذه وغيرها من احتمالات الفساد يمكن التصدّي لها بواسطة استراتيجية ثلاثية الفروع تشمل المنع والتثقيف والردع. |
La elaboración ulterior de la política, entre otras cosas, mediante una estrategia de aplicación, la validación en una conferencia de interesados nacionales y su aprobación deben ser medidas prioritarias para el próximo período de examen. | UN | ويجب أن تكون إحدى أولويات فترة الإبلاغ التالية هي مواصلة صوغ هذه السياسة، بما في ذلك عن طريق وضع استراتيجية للتنفيذ، وإقرار صحتها في مؤتمر وطني للجهات المعنية، ثم اعتمادها. |
Los centros mantienen relaciones de trabajo estrechas con otros organismos y programas de las Naciones Unidas representados en los países en los que están ubicados con miras a realizar actividades aprobadas mediante una estrategia común. | UN | وتحافظ هذه المراكز على علاقات عمل وثيقة مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها التي لها تمثيل في ذلك البلد بغية تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة من خلال اتباع استراتيجية مشتركة. |
18. En relación con el informe del Secretario General sobre la acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas (A/62/116), señala que la corrupción, un obstáculo importante para el desarrollo sostenible y la gobernanza democrática, deberá abordarse mediante una estrategia integrada a nivel internacional. | UN | 18 - وأشارت المتكلمة إلى تقرير الأمين العام عن منع ممارسات الفساد ومكافحتها (A/62/116)، فقالت إنه لا بد أن نعالج الفساد، الذي يمثل عقبة كبرى في طريق التنمية المستدامة والحكم الديمقراطي، باستخدام استراتيجية متكاملة على الصعيد الدولي. |
Adicionalmente, mediante una estrategia integral varios programas y redes benefician a millones de familias necesitadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن خلال استراتيجية شاملة، أفاد عدد من برامج وشبكات المساعدات الغذائية ملايين الأسر المحتاجة. |