Aun así, se están denegando sistemáticamente los medicamentos a quienes lo necesitan, incluidas decenas de miles de mujeres, niños y personas de edad. | UN | ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ. |
La clave estaba en que los pacientes tuvieran acceso al tratamiento y la adopción de medidas conjuntas para facilitar medicamentos a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج. |
La clave estaba en que los pacientes tuvieran acceso al tratamiento y la adopción de medidas conjuntas para facilitar medicamentos a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج. |
El tercero consiste en unir los medicamentos a moléculas portadoras diseñadas para reconocer blancos específicos. | UN | وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة. |
Le quitaste medicamentos a un hombre que estaba teniendo un ataque epiléptico. | Open Subtitles | أقدمت على سلب أدوية من مريض يعاني من نوبة صرع |
La OMS proporcionó medicamentos a varias organizaciones no gubernamentales para que iniciaran un tratamiento en masa de niños en las escuelas. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية الدواء إلى عدة منظمات غير حكومية للشروع في علاج الأطفال الشامل في المدارس. |
Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. | UN | ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين. |
La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. | UN | ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة. |
Desde aquí, queremos alentarlos a proseguir esta línea y a hallar el modo de facilitar la adquisición de los medicamentos a los estratos de la población que tienen más dificultades para obtenerlos. | UN | ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها. |
Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. | UN | ومما يضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار تكون في متناول المصابين. |
Las empresas farmacéuticas debían proseguir sus actividades de investigación y desarrollo y ofrecer medicamentos a precios accesibles en los países más pobres. | UN | وينبغي للشركات العاملة في مجال الأدوية الاستمرار في أعمال البحث والتطوير وتوفير الأدوية بأسعار مناسبة في أفقر البلدان. |
Algunas compañías privadas han adoptado una actitud de cooperación y han ofrecido medicamentos a precios más bajos a algunos países en desarrollo. | UN | وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية. |
Conviene perseverar en los esfuerzos tendientes a facilitar el acceso a los medicamentos a los más necesitados. | UN | ولا بد لنا من أن نثابر في جهودنا لإتاحة الأدوية بقدر أكبر لمن يحتاجونها. |
:: Proporción de la población con acceso estable a medicamentos a precios razonables. | UN | :: نسبة السكان الذين يحصلون على الأدوية بتكلفة يمكن تحملها على أساس مستدام. |
Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
Las restricciones que impiden la venta de medicamentos a Cuba por parte de compañías norteamericanas se mantienen. | UN | والقيــود التي تمنـــع الشركــات اﻷمريكية من بيع أدوية الى كوبا لا تزال قائمة. |
Con arreglo a ese plan, todas las embarazadas infectadas con el VIH/SIDA reciben medicamentos a partir de la vigésimo sexta semana de gestación, seguida de una operación cesárea optativa. | UN | وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل. |
Confía en adelante la gestión de los medicamentos a profesionales para garantizar fármacos seguros a la población. | UN | وهو يعهد بتناول هذه المسألة للفنيين لكفالة حصول السكان على أدوية مضمونة. |
El Estado también suministra medicamentos a los enfermos del VIH/SIDA libaneses y recientemente ha comenzado a incluir a los refugiados palestinos. | UN | كما تؤمّن أدوية مرض السيدا مجاناً للمصابين اللبنانيين، ومنذ فترة وجيزة للاّجئين الفلسطينيين. |
* Establecer farmacias dentro de la organización para facilitar y despachar medicamentos a los funcionarios y los jubilados que los tomen regularmente como tratamiento de enfermedades crónicas. | UN | :: إنشاء صيدليات داخلية لتوفير وصرف الأدوية للموظفين والمتقاعدين الذين يتناولون بصورة منتظمة أدوية لعلاج أمراض مزمنة؛ |
No se administran medicamentos a un muerto ni se toman medicamentos para curar la enfermedad de otra persona. | UN | فالمرء لا يعطي الدواء لشخص ميت، ولا يتعاطى الدواء لشفاء علة شخص آخر. |
Actualmente el Gobierno está negociando con las empresas farmacéuticas con miras a mejorar la disponibilidad de medicamentos a bajo costo para las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وتجري الحكومة في الوقت الراهن مفاوضات مع شركات الأدوية بهدف زيادة وفرة التداوي بتكلفة ضئيلة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |