"medicamentos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية
        
    • أدوية
        
    • الدواء
        
    • التداوي
        
    Aun así, se están denegando sistemáticamente los medicamentos a quienes lo necesitan, incluidas decenas de miles de mujeres, niños y personas de edad. UN ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ.
    La clave estaba en que los pacientes tuvieran acceso al tratamiento y la adopción de medidas conjuntas para facilitar medicamentos a los países en que se ejecutaban programas. UN ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج.
    La clave estaba en que los pacientes tuvieran acceso al tratamiento y la adopción de medidas conjuntas para facilitar medicamentos a los países en que se ejecutaban programas. UN ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج.
    El tercero consiste en unir los medicamentos a moléculas portadoras diseñadas para reconocer blancos específicos. UN وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة.
    Le quitaste medicamentos a un hombre que estaba teniendo un ataque epiléptico. Open Subtitles أقدمت على سلب أدوية من مريض يعاني من نوبة صرع
    La OMS proporcionó medicamentos a varias organizaciones no gubernamentales para que iniciaran un tratamiento en masa de niños en las escuelas. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية الدواء إلى عدة منظمات غير حكومية للشروع في علاج الأطفال الشامل في المدارس.
    Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. UN ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين.
    La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. UN ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة.
    Desde aquí, queremos alentarlos a proseguir esta línea y a hallar el modo de facilitar la adquisición de los medicamentos a los estratos de la población que tienen más dificultades para obtenerlos. UN ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها.
    Agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. UN ومما يضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار تكون في متناول المصابين.
    Las empresas farmacéuticas debían proseguir sus actividades de investigación y desarrollo y ofrecer medicamentos a precios accesibles en los países más pobres. UN وينبغي للشركات العاملة في مجال الأدوية الاستمرار في أعمال البحث والتطوير وتوفير الأدوية بأسعار مناسبة في أفقر البلدان.
    Algunas compañías privadas han adoptado una actitud de cooperación y han ofrecido medicamentos a precios más bajos a algunos países en desarrollo. UN وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية.
    Conviene perseverar en los esfuerzos tendientes a facilitar el acceso a los medicamentos a los más necesitados. UN ولا بد لنا من أن نثابر في جهودنا لإتاحة الأدوية بقدر أكبر لمن يحتاجونها.
    :: Proporción de la población con acceso estable a medicamentos a precios razonables. UN :: نسبة السكان الذين يحصلون على الأدوية بتكلفة يمكن تحملها على أساس مستدام.
    Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. UN وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل.
    Las restricciones que impiden la venta de medicamentos a Cuba por parte de compañías norteamericanas se mantienen. UN والقيــود التي تمنـــع الشركــات اﻷمريكية من بيع أدوية الى كوبا لا تزال قائمة.
    Con arreglo a ese plan, todas las embarazadas infectadas con el VIH/SIDA reciben medicamentos a partir de la vigésimo sexta semana de gestación, seguida de una operación cesárea optativa. UN وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل.
    Confía en adelante la gestión de los medicamentos a profesionales para garantizar fármacos seguros a la población. UN وهو يعهد بتناول هذه المسألة للفنيين لكفالة حصول السكان على أدوية مضمونة.
    El Estado también suministra medicamentos a los enfermos del VIH/SIDA libaneses y recientemente ha comenzado a incluir a los refugiados palestinos. UN كما تؤمّن أدوية مرض السيدا مجاناً للمصابين اللبنانيين، ومنذ فترة وجيزة للاّجئين الفلسطينيين.
    * Establecer farmacias dentro de la organización para facilitar y despachar medicamentos a los funcionarios y los jubilados que los tomen regularmente como tratamiento de enfermedades crónicas. UN :: إنشاء صيدليات داخلية لتوفير وصرف الأدوية للموظفين والمتقاعدين الذين يتناولون بصورة منتظمة أدوية لعلاج أمراض مزمنة؛
    No se administran medicamentos a un muerto ni se toman medicamentos para curar la enfermedad de otra persona. UN فالمرء لا يعطي الدواء لشخص ميت، ولا يتعاطى الدواء لشفاء علة شخص آخر.
    Actualmente el Gobierno está negociando con las empresas farmacéuticas con miras a mejorar la disponibilidad de medicamentos a bajo costo para las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وتجري الحكومة في الوقت الراهن مفاوضات مع شركات الأدوية بهدف زيادة وفرة التداوي بتكلفة ضئيلة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more