En ese contexto difícil, no se puede esperar que la mera adopción de medidas a corto plazo produzca cambios perdurables. | UN | ففي هذه الظروف المختلفة، لا يمكن توقع أن تحدث التدابير القصيرة اﻷجل وحدها تغيرا يدوم لفترة طويلة. |
La seguridad de los campamentos, la eliminación de las intimidaciones y chantajes a los refugiados son algunas de las medidas a corto plazo. | UN | ومن بين التدابير القصيرة اﻷجل تحقيق اﻷمن في المخيمات والقضاء على تخويف اللاجئين وابتزازهم. |
Obviamente, los aumentos de la producción son sólo medidas a corto plazo. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
Se trataba, en general, de medidas a corto plazo cuya finalidad era reactivar la economía. | UN | وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد. |
medidas a corto y a mediano plazo encaminadas a fortalecer al UNIFEM para permitirle cumplir su mandato | UN | الإجراءات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لتمكين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من الوفاء بولايته |
Los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Por lo tanto, el personal de esas operaciones no se beneficiaría de ese tipo de medidas a corto plazo. | UN | ولذا فلن تساعد تلك التدابير قصيرة الأجل الأفراد الذين تشملهم تلك العمليات. |
Las siguientes directrices se aplican específicamente a las medidas a corto plazo: | UN | وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل: |
Se ha aplicado ya una buena parte de las medidas a corto plazo. | UN | وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من التدابير القصيرة الأمد. |
Como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Ya se han puesto mayoritariamente en práctica las medidas a corto plazo presentadas a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها. |
Chile-Países de América Central medidas a corto plazo para mejorar el entorno de las inversiones de la ASEAN | UN | التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Ambas abarcan medidas a corto y a largo plazo. | UN | وتغطي كلتاهما تدابير قصيرة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل. |
Sin embargo, eso no significa que no puedan adoptarse medidas a corto plazo para alentar a los Estados Miembros a salvar la laguna jurisdiccional. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
En la Conferencia se adoptaron medidas a corto, mediano y largo plazos dirigidas a mitigar los efectos de la crisis. | UN | واعتمد المؤتمر تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل للتخفيف من آثار الأزمة. |
En dependencia de las diferentes necesidades que existan en materia de procedimientos y financiación, podrían adoptarse medidas a corto, mediano y largo plazo. | UN | وتبعا لمختلف الاحتياجات الإجرائية والمالية، قد تكون هناك تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Por lo tanto, es necesario adoptar medidas a corto plazo si han de lograrse los beneficios de su recuperación. | UN | ولذلك فإن الأمر يحتاج إلى تدابير قصيرة الأجل كشرط لتحقيق مزايا من ذلك الاسترداد. |
Las medidas a corto plazo deben orientarse al aumento de la producción. | UN | وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج. |
Dentro de las disposiciones de esos instrumentos hay medidas a corto plazo que deben considerarse. | UN | وبموجب هذه الصكوك، هناك إجراءات قصيرة الأجل يتعين النظر فيها. |
Algunas delegaciones sostuvieron que, de momento, se debía centrar la atención en las medidas a corto plazo; otras, sin embargo, reafirmaron su interés en la elaboración de un instrumento vinculante. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن التركيز للوقت الراهن ينبغي أن ينصب على التدابير قصيرة الأجل؛ إلا أن آخرين شددوا على اهتمامهم بوضع صك ملزم. |
Enfrentar de manera eficaz la crisis alimentaria es una responsabilidad compartida, que requiere medidas consensuadas y decididas de toda la comunidad internacional que sean amplias e incluyan tanto medidas a corto como a largo plazo que se apliquen en estrecha coordinación internacional. | UN | فالتصدي الفعال لأزمة الغذاء مسؤولية مشتركة تتطلب من المجتمع الدولي برمته إجراءات متفقا عليها وحاسمة تكون شاملة وتتضمن تدابير على المديين القصير والبعيد يتم تنفيذها بتنسيق دولي دقيق. |
Para ello se requieren medidas a corto y a largo plazo encaminadas a atender a las necesidades particulares de las sociedades que se ven envueltas en un conflicto o que están saliendo de un conflicto. | UN | وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين القصير الأجل والطويل الأجل تخصص لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات التي تنزلق في طريق الصراعات أو الخارجة لتوها منها. |
No se han adoptado medidas a corto plazo para proteger los derechos de los habitantes de dichos asentamientos e impedir nuevos desplazamientos. | UN | ولم تتخذ تدابير على المدى القصير لحماية حقوق سكان المستوطنات غير الرسمية، ومنع المزيد من تشريدهم. |
No es necesario limitarse a adoptar medidas a corto plazo. | UN | وليس من الضرورى بالتأكيد أن نتقيد بتدابير قصيرة الأجل. |
Otro elemento importante de las medidas a corto plazo es la mitigación de los trastornos económicos y sociales provocados por la liberalización económica. | UN | ويكمن عنصر آخر من العناصر المكونة للتدابير القصيرة الأجل في تخفيف وطأة الكروب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تحرير الاقتصاد. |