Las medidas al respecto pueden ser particularmente útiles en nuestra región. | UN | واتخاذ تدابير في هذا الصدد يمكن أن يكون نافعا بوجه خاص في منطقتنا. |
Desde la aprobación de la resolución 53/42, el Consejo no ha adoptado medidas al respecto. | UN | ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٤٢، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء في هذا الصدد. |
Los gobiernos, las empresas y la comunidad internacional deben tomar medidas al respecto. | UN | ومطلوب من الحكومات والمشاريع والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Omán es miembro de la Organización Mundial del Comercio y ha adoptado medidas al respecto para garantizar su respeto a los criterios internacionalmente reconocidos en esferas importantes, como la relativa a los derechos de propiedad intelectual. | UN | فعمان عضو في منظمة التجارة العالمية وقد اتخذت خطوات في ذلك السياق لضمان وفاءها بالمعايير الدولية في مجالات هامة مثل حقوق الملكية الفكرية. |
Así pues, fue Indonesia quien propuso que debatiésemos la idea de adoptar medidas al término de este proceso. | UN | وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية. |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que le había pedido que tomara medidas al respecto, le transmitió su gratitud por su oportuna intervención. | UN | وكانت المحكمة قد طلبت منه اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن امتنانها له على اتخاذه الإجراءات في حينها. |
En segundo lugar, los Estados Partes deben considerar detenidamente la posibilidad de establecer o designar un mecanismo de coordinación para facilitar la adopción de medidas al respecto en diferentes sectores y a diferentes niveles. | UN | وهي توجب عليها، ثانياً، أن تولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات. |
La Asamblea General aún no ha podido adoptar medidas al respecto, lo cual ha afectado a la labor de la Dependencia. | UN | ولم تستطع الجمعية العامة بعد اتخاذ تدابير في هذا الشأن مما أثر في عمل الوحدة. |
Durante los últimos años, distintas unidades orgánicas descentralizadas de la administración general de la Confederación han adoptado medidas al respecto. | UN | وقد اتخذت عدة وحدات تنظيمية غير مركزية وتابعة للإدارة العامة للاتحاد عدة تدابير في السنوات الأخيرة. |
En lo que atañe a la deuda externa, se han adoptado medidas al amparo de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي تم اتخاذ تدابير في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Eso indica que, a menos que se adopten medidas al respecto, esas serán muy pronto las drogas preferidas. | UN | ولذلك فإنه ما لم يتخذ إجراء في هذا الصدد، ستصبح هذه الأقراص المخدرة قريبا جدا هي المخدرات المفضلة. |
Mongolia apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en ese informe y espera que la Asamblea General tome medidas al respecto en este período de sesiones. | UN | ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية. |
La Dependencia de Descolonización está examinando el asunto y se espera que responda pronto y adopte medidas al respecto. | UN | وأفاد بأن وحدة إنهاء الاستعمار تتابع هذه المسألة، وأعرب عن اﻷمل بتلقي جواب قريبا واتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Esa resolución ha coadyuvado a que el Secretario General tome medidas al respecto. | UN | وذكر أن هذا القرار ساعد اﻷمين العام في تنفيذ إجراءات في هذا المجال. |
Ya hemos adoptado medidas al respecto. | UN | وقد اتخذنا بالفعل خطوات في ذلك الصدد. |
Teniendo presente la arquitectura técnica del SIIG, la Junta sugirió una serie de medidas al respecto. | UN | ومع أخذ المعمار التقني للنظام في الاعتبار، اقترح المجلس عددا من التدابير في هذا الشأن. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Instituto para ampliar su base de donantes y recomienda que se adopten más medidas al respecto. | UN | وترحّب اللجنة الاستشارية بما يبذله المعهد من جهود لتوسيع قاعدة مانحيه، وتوصي باتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
Como parte del proceso, se considerará detenidamente la posibilidad de establecer o designar un mecanismo de coordinación para facilitar la adopción de medidas al respecto en diferentes sectores y a diferentes niveles. | UN | وفي إطار هذه العملية، سيتم إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات. |
Este adoptará medidas al respecto en su próximo período de sesiones. | UN | وستتخذ إجراءات بشأن هذه المسألة في دورتها المقبلة. |
Seguía habiendo problemas en relación con la longitud de los informes y el Comité tenía la intención de examinar la posibilidad de adoptar medidas al respecto. | UN | وما زالت المشكلات المتصلة بالتقارير الطويلة قائمة وتعتزم اللجنة النظر في اتخاذ إجراءات بهذا الشأن. |
Por consiguiente, no es necesario que la Asamblea General adopte medidas al respecto. | UN | ولذا لا يُطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
El representante de Jamaica aseguró a la Asamblea que se adoptarían medidas al más alto nivel político para encontrar una pronta solución. | UN | وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع. |
La Corte estima que esos procedimientos podrían simplificarse, y el Secretario General ha tenido a bien comprometerse a tomar medidas al respecto. | UN | وبدا للمحكمة أن تلك الإجراءات يمكن تبسيطها، كما أن الأمين العام تفضل باتخاذ تدابير بهذا الشأن. |
Según se prevé, la Conferencia deberá adoptar medidas al respecto en su 14° período de sesiones. | UN | ومن المتوقّع أن يُطلب إلى المؤتمر أن يتخذ إجراءً بهذا الشأن في دورته الرابعة عشرة. |
La oradora pregunta si el Estado Parte tiene previsto tomar medidas al respecto. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تخطط لاتخاذ إجراء من هذه الناحية. |
El Consejo alienta firmemente al Secretario General a que siga adoptando medidas al respecto, incluido el establecimiento de una base general de datos que abarque los recursos civiles y militares. | UN | ويشجع اﻷمين العام بقوة على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات شاملة تغطي الموارد المدنية والعسكرية على السواء. |