No me cabe duda de que, bajo su dirección, la Asamblea General estará pronto en condiciones de adoptar medidas con respecto a este tema del programa. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن الجمعية العامة ستتمكن قريبا، في ظل قيادتكم، من اتخاذ إجراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
15.00 horas Plenaria: medidas con respecto a los temas 3 y 4 | UN | الساعة ٠٠/٥١ الجلسة العامة: اتخاذ إجراء بشأن البندين ٣ و٤ |
El Consejo de Seguridad todavía no ha adoptado medidas con respecto a esas propuestas, pero se espera que las adopte en el futuro inmediato. | UN | ولم يتخذ مجلس اﻷمن حتى اﻵن إجراء بشأن هذا الاقتراح ولكن من المنتظر أن يفعل ذلك في المستقبل القريب. |
Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
El propósito era potenciar el papel de las mujeres pobres en vecindarios urbanos para que adoptaran medidas con respecto a su propia situación. | UN | وكان الهدف يتمثل في تمكين الفقراء من النساء في ضواحي المدن من اتخاذ إجراءات بشأن أحوالهن. |
Durante la semana que concluyó el 21 de agosto de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراء بشأن البنود التالية: |
La Asamblea General todavía no ha tomado medidas con respecto a ese saldo no comprometido. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن هذا الرصيد غير المرتبط به والمُبلغ عنه. |
En esa oportunidad el Comité no tomó medidas con respecto a ninguna de las opciones. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء بشأن أي خيار منهما في ذلك الحين. |
Adopción de medidas con respecto a todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa | UN | اتخاذ إجراء بشأن كافة مشاريع القرارات المقدمة ضمن بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ و ٦٧ و ٨٥ |
Se espera que la Asamblea General adopte medidas con respecto a esas recomendaciones al comienzo del quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ويُنتظر أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هاتين التوصيتين في بداية دورتها السابعة والخمسين. |
La Comisión decide adoptar medidas con respecto a ambos proyectos de resolución, en su versión enmendada oralmente. | UN | وقررت اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروعي القرارين، بصيغتهما المنقّحة شفويا. |
Por lo tanto, resulta decepcionante que la Comisión haya postergado la adopción de medidas con respecto a ese instrumento. | UN | وأضاف أن حكومته تشعر، لذلك، بخيبة أمل لأن اللجنة أرجأت اتخاذ إجراء بشأن ذلك الصك. |
Considera que para adoptar medidas con respecto a esos temas, más que recursos lo que le falta al Gobierno es voluntad política. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية. |
Instamos a la Comisión a adoptar medidas con respecto a: | UN | ونحث اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن التدابير التالية: |
La DSS recomendó que se tomaran medidas con respecto a 11 casos remitidos a la administración. | UN | وأوصت الشعبة باتخاذ إجراءات بشأن 11 حالة أبلغت إلى الإدارة. |
En la semana que concluyó el 9 de abril de 1994, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، اتخذ مجلس اﻷمن إجراءات بشأن البنود التالية: |
Durante la semana que concluyó el 6 de noviembre de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراء بشأن البنود التالية: |
Durante la semana que concluyó el 23 de octubre de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los siguientes temas: | UN | وفي خلال اﻷسبوع المنتهي في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراءات بشأن البنود التالية: |
El Gobierno está examinando la posibilidad de adoptar medidas con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتبحث الحكومة إمكانية اتخاذ تدابير فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Otras posibles esferas de trabajo durante el período provisional incluyen la iniciación de medidas con respecto a la creación de capacidad y actividades para promover la ratificación de la Convención y concientización del público. | UN | وثمة مجالات عمل أخرى محتملة أثناء الفترة المؤقتة، وهذه تشمل الشروع في تدابير تتعلق ببناء القدرات والقيام باﻷنشطة فيما يتصل بتشجيع التصديق على الاتفاقية وتوعية الجماهير بها. |
Adoptemos esas medidas con respecto a las armas biológicas. | UN | فلنتخذ تلك التدابير فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية. |
Sin embargo, muchos Estados Partes distan mucho de cumplir cabalmente la Convención, por ejemplo en materia de derechos procesales, elaboración y aplicación de medidas con respecto a los niños que tienen conflictos con la justicia sin recurrir a los procedimientos judiciales, y privación de libertad únicamente como medida de último recurso. | UN | غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك تدبيراً في إطار الملجأ الأخير. |
Debido al mecanismo existente, el Secretario General tropieza con graves problemas para hacer planes a largo plazo, para informar al personal contratado por períodos breves sobre la prórroga de sus contratos y para adoptar medidas con respecto a los puestos disponibles. | UN | وتعترض اﻷمين العام، بسبب اﻵلية القائمة، مشاكل كبيرة في وضع خطط طويلة اﻷجل، وإبلاغ الموظفين المتعاقد معهم لفترات قصيرة بتمديد عقودهم، واتخاذ تدابير بشأن الوظائف المتاحة. |
La Comisión Consultiva toma nota de que, según el anexo II de dicho documento, ya se han adoptado medidas con respecto a algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos. | UN | وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء. |
Se concluyó que se requerirían medidas con respecto a 16 ordenanzas, que se referían a una amplia gama de esferas como la radiodifusión, el orden público y la seguridad pública. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
En relación con el cambio climático, las sequías e inundaciones recurrentes han planteado al Sudán la necesidad apremiante de adoptar medidas con respecto a las prioridades nacionales, como son la seguridad alimentaria, el abastecimiento de agua y la salud pública. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، أدت حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى ظهور حاجة ملحة لبلدها لكي يتخذ إجراءً بشأن الأولويات الوطنية مثل الأمن الغذائي، وإمدادات المياه، والصحة العامة. |
25) El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas con respecto a su recomendación anterior de que considerara la posibilidad de invertir la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación racial a fin de reducir las dificultades que enfrentan los demandantes, sobre los cuales recae dicha carga (arts. 4 y 5). | UN | 25) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات فيما يتعلق بتوصية اللجنة سابقاً بأن تنظر في عكس عبء الإثبات في الدعاوى المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تخفيف الصعوبات التي يواجهها المدعون في تحمل عبء الإثبات (المادتان 4 و5). |
La Junta recomienda, y la Caja estuvo de acuerdo, que se tomen medidas con respecto a los pagos insuficientes o los pagos atrasados tan pronto como se complete la conciliación de las aportaciones. | UN | 26 - ويوصي المجلس بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة إزاء عدم دفع مجمل المبالغ وإزاء المدفوعات المتأخرة بمجرد الانتهاء من تسوية الاشتراكات، وقد وافق مجلس الصندوق على ذلك. |
El ACNUR está adoptando medidas con respecto a todas las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores. | UN | 486 - وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باتخاذ الإجراءات بشأن جميع المسائل التي عالجها مجلس مراجعي الحسابات. |