medidas normativas para el desarrollo del capital humano en los países en desarrollo | UN | تدابير السياسة العامة المتخذة لتنمية رأس المال البشري في البلدان النامية |
D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
La conclusión de esta evaluación indica que, de adoptarse medidas normativas a escala mundial, reducirían significativamente los niveles de mercurio en el medio ambiente. | UN | استنتج التقدير أن من شأن اتخاذ تدابير سياساتية على الصعيد العالمي أن يترك أثراً كبيراً على مستويات الزئبق في البيئة. |
La tenencia de suelo se debería considerar parte de un conjunto de medidas normativas para aumentar la eficacia y la equidad en el uso del suelo urbano y, al mismo tiempo, mejorar las condiciones de vida de los pobres de las zonas urbanas. | UN | وينبغي أن تعد الحيازة جزءا من مجموعة تدابير للسياسة العامة الغرض منها تحسين استخدام الأراضي الحضرية بكفاءة وإنصاف وتحسين الظروف المعيشية للفقراء الحضريين. |
Con este fin se ha creado el Centro de cooperación técnica de la OIM, que contribuirá a desarrollar medidas normativas complementarias sobre migración. | UN | وقد أنشئ لهذا الغرض مركز التعاون التقني التابع للمنظمة وهو يساعد على وضع تدابير سياسية متكاملة للهجرة. |
No obstante, la Sexta Comisión podría prever la adopción de algunas medidas normativas que, por lo menos, podrían servir de incentivo e incluso podrían ser de obligado cumplimiento. | UN | بيد أن تلك اللجنة تستطيع أن تتطلع إلى اتخاذ تدابير تنظيمية قد تكون حافزا على اﻷقل بل وقد تكون ذات طابع إلزامي. |
Hay que generar datos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio para identificar mejor a los beneficiarios y determinar las medidas normativas y las intervenciones adecuadas, a fin de abordar las disparidades socioeconómicas y de género. | UN | هناك حاجة إلى تقديم بيانات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين استهداف العملاء وتحديد التدابير السياسية والتدخلات المناسبة لمعالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والفوارق بين الجنسين. |
Las medidas normativas deben responder a la necesidad de lograr que el aprendizaje sea accesible a los más marginados y vulnerables. | UN | ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛ |
D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción | UN | دال ـ تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي الى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
medidas normativas para asegurar que niñas y niños están preparados para hacer frente a un futuro de posibilidades diversas | UN | تدابير السياسة العامة لكفالة إعداد البنات واﻷولاد لمستقبل متنوع الاحتمالات |
medidas normativas para impedir el abuso de autoridad | UN | تدابير السياسة العامة لمنع إساءة استغلال سلطة المناصب |
Esas respuestas normativas han sido de naturaleza y eficacia diversas, aunque en general se basan en medidas normativas ya existentes. | UN | وقد تباينت تلك الاستجابات السياساتية في طابعها وفعاليتها، مع أنها استجابات تعتمد عموماً على تدابير سياساتية قائمة. |
El Gobierno ha adoptado medidas normativas para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير سياساتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
La comunidad internacional debe estudiar las medidas normativas para garantizar que la extracción de recursos beneficie al país anfitrión de manera que los recursos se transformen en activos productivos y puedan contribuir al crecimiento a largo plazo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تدابير للسياسة العامة لضمان أن يكون استخراج الموارد مفيداً للبلد المضيف، بحيث تُحَوَّل الموارد إلى أرصدة إنتاجية، ويمكنها أن تسهم في النمو البعيد الأمد. |
El Mecanismo de examen ha alentado a los países a que adopten medidas normativas con el fin de fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وقد شجعت آلية الاستعراض البلدان على اعتماد تدابير سياسية لتعزيز المساءلة والشفافية. |
:: Tomar medidas normativas con el fin de garantizar la permanencia de las niñas en la escuela; | UN | :: اتخاذ تدابير تنظيمية من أجل تحسين أوضاع الأمن بالنسبة للبنات في المدارس؛ |
Por último, la delegación de México considera que el proyecto de supervisión de la alfabetización debería complementarse mediante la adopción de las medidas normativas necesarias. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يرى أنه ينبغي متابعة مشروع رصد عملية محو الأمية من خلال اعتماد التدابير السياسية الضرورية. |
Asimismo, las leyes y otras medidas normativas deben ser apropiadas y razonables, es decir, deben ser instrumentos adecuados para alcanzar los objetivos propuestos. | UN | وبالمثل، يتعين أن تكون التدابير التشريعية وغيرها من التدابير السياساتية ملائمة ومعقولة، أي أن تشكل صكوكا ملائمة لتحقيق الأهداف المرجوة منها. |
La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
:: Falta de un marco jurídico específico o medidas normativas inadecuadas | UN | :: عدم وجود إطار قانوني محدَّد أو عدم وجود تدابير معيارية وافية بالغرض |
Algunos países informaron de que habían adoptado medidas normativas destinadas a fomentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | 40 - وأبلغت بعض البلدان عن اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات لتشجيع دخول المرأة مجال صنع القرار في القطاع الخاص. |
Actúa como intermediario científiconormativo velando por que el conocimiento fluya desde la investigación básica y aplicada, y se traduzca en medidas normativas en beneficio de las sociedades. | UN | ويعمل البرنامج على مستوى الصلة بين العلوم والسياسات فيكفل تدفق المعارف من البحوث الأساسية والتطبيقية وترجمتها إلى إجراءات سياساتية تتوخى مصلحة المجتمعات. |
No obstante, existe la necesidad de contar con una interfaz científico-normativa internacional más fuerte a fin de posibilitar que los conocimientos científicos se transformen en medidas normativas específicas a los niveles apropiados. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة. |
Algunos grupos de la sociedad civil han señalado que, según el análisis de los efectos de las medidas normativas sobre las vidas de los pobres, éstos parecen ser limitados. | UN | ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو. |
Las medidas normativas apropiadas requieren opciones pragmáticas que se basan en la situación económica, social y política de cada país. | UN | وتتطلب التدابير المتعلقة بالسياسات الملائمة تحديد خيارات عملية تستند إلى الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كل بلد. |
La primera es que esas leyes y medidas normativas nacionales sean incompatibles con las normas internacionales porque infringen una prohibición expresa. | UN | يتمثل النوع الأول في تعارض التشريعات المحلية وغيرها من التدابير التنظيمية مع تلك المعايير بسبب انتهاك حظر ما. |