"medidas normativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير السياسة العامة
        
    • تدابير سياساتية
        
    • تدابير للسياسة العامة
        
    • تدابير سياسية
        
    • تدابير تنظيمية
        
    • التدابير السياسية
        
    • التدابير السياساتية
        
    • تدابير السياسات العامة
        
    • تدابير معيارية
        
    • تدابير تتعلق بالسياسات
        
    • إجراءات سياساتية
        
    • تدابير سياسات
        
    • إجراءات السياسة العامة
        
    • التدابير المتعلقة بالسياسات
        
    • من التدابير التنظيمية
        
    medidas normativas para el desarrollo del capital humano en los países en desarrollo UN تدابير السياسة العامة المتخذة لتنمية رأس المال البشري في البلدان النامية
    D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción UN تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    La conclusión de esta evaluación indica que, de adoptarse medidas normativas a escala mundial, reducirían significativamente los niveles de mercurio en el medio ambiente. UN استنتج التقدير أن من شأن اتخاذ تدابير سياساتية على الصعيد العالمي أن يترك أثراً كبيراً على مستويات الزئبق في البيئة.
    La tenencia de suelo se debería considerar parte de un conjunto de medidas normativas para aumentar la eficacia y la equidad en el uso del suelo urbano y, al mismo tiempo, mejorar las condiciones de vida de los pobres de las zonas urbanas. UN وينبغي أن تعد الحيازة جزءا من مجموعة تدابير للسياسة العامة الغرض منها تحسين استخدام الأراضي الحضرية بكفاءة وإنصاف وتحسين الظروف المعيشية للفقراء الحضريين.
    Con este fin se ha creado el Centro de cooperación técnica de la OIM, que contribuirá a desarrollar medidas normativas complementarias sobre migración. UN وقد أنشئ لهذا الغرض مركز التعاون التقني التابع للمنظمة وهو يساعد على وضع تدابير سياسية متكاملة للهجرة.
    No obstante, la Sexta Comisión podría prever la adopción de algunas medidas normativas que, por lo menos, podrían servir de incentivo e incluso podrían ser de obligado cumplimiento. UN بيد أن تلك اللجنة تستطيع أن تتطلع إلى اتخاذ تدابير تنظيمية قد تكون حافزا على اﻷقل بل وقد تكون ذات طابع إلزامي.
    Hay que generar datos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio para identificar mejor a los beneficiarios y determinar las medidas normativas y las intervenciones adecuadas, a fin de abordar las disparidades socioeconómicas y de género. UN هناك حاجة إلى تقديم بيانات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين استهداف العملاء وتحديد التدابير السياسية والتدخلات المناسبة لمعالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والفوارق بين الجنسين.
    Las medidas normativas deben responder a la necesidad de lograr que el aprendizaje sea accesible a los más marginados y vulnerables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    D. Evaluar la eficacia de las medidas normativas encaminadas a modificar las modalidades de consumo y producción UN دال ـ تقييم فعالية تدابير السياسة العامة التي ترمي الى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    medidas normativas para asegurar que niñas y niños están preparados para hacer frente a un futuro de posibilidades diversas UN تدابير السياسة العامة لكفالة إعداد البنات واﻷولاد لمستقبل متنوع الاحتمالات
    medidas normativas para impedir el abuso de autoridad UN تدابير السياسة العامة لمنع إساءة استغلال سلطة المناصب
    Esas respuestas normativas han sido de naturaleza y eficacia diversas, aunque en general se basan en medidas normativas ya existentes. UN وقد تباينت تلك الاستجابات السياساتية في طابعها وفعاليتها، مع أنها استجابات تعتمد عموماً على تدابير سياساتية قائمة.
    El Gobierno ha adoptado medidas normativas para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير سياساتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La comunidad internacional debe estudiar las medidas normativas para garantizar que la extracción de recursos beneficie al país anfitrión de manera que los recursos se transformen en activos productivos y puedan contribuir al crecimiento a largo plazo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تدابير للسياسة العامة لضمان أن يكون استخراج الموارد مفيداً للبلد المضيف، بحيث تُحَوَّل الموارد إلى أرصدة إنتاجية، ويمكنها أن تسهم في النمو البعيد الأمد.
    El Mecanismo de examen ha alentado a los países a que adopten medidas normativas con el fin de fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia. UN وقد شجعت آلية الاستعراض البلدان على اعتماد تدابير سياسية لتعزيز المساءلة والشفافية.
    :: Tomar medidas normativas con el fin de garantizar la permanencia de las niñas en la escuela; UN :: اتخاذ تدابير تنظيمية من أجل تحسين أوضاع الأمن بالنسبة للبنات في المدارس؛
    Por último, la delegación de México considera que el proyecto de supervisión de la alfabetización debería complementarse mediante la adopción de las medidas normativas necesarias. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يرى أنه ينبغي متابعة مشروع رصد عملية محو الأمية من خلال اعتماد التدابير السياسية الضرورية.
    Asimismo, las leyes y otras medidas normativas deben ser apropiadas y razonables, es decir, deben ser instrumentos adecuados para alcanzar los objetivos propuestos. UN وبالمثل، يتعين أن تكون التدابير التشريعية وغيرها من التدابير السياساتية ملائمة ومعقولة، أي أن تشكل صكوكا ملائمة لتحقيق الأهداف المرجوة منها.
    La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    :: Falta de un marco jurídico específico o medidas normativas inadecuadas UN :: عدم وجود إطار قانوني محدَّد أو عدم وجود تدابير معيارية وافية بالغرض
    Algunos países informaron de que habían adoptado medidas normativas destinadas a fomentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. UN 40 - وأبلغت بعض البلدان عن اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات لتشجيع دخول المرأة مجال صنع القرار في القطاع الخاص.
    Actúa como intermediario científiconormativo velando por que el conocimiento fluya desde la investigación básica y aplicada, y se traduzca en medidas normativas en beneficio de las sociedades. UN ويعمل البرنامج على مستوى الصلة بين العلوم والسياسات فيكفل تدفق المعارف من البحوث الأساسية والتطبيقية وترجمتها إلى إجراءات سياساتية تتوخى مصلحة المجتمعات.
    No obstante, existe la necesidad de contar con una interfaz científico-normativa internacional más fuerte a fin de posibilitar que los conocimientos científicos se transformen en medidas normativas específicas a los niveles apropiados. UN إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة.
    Algunos grupos de la sociedad civil han señalado que, según el análisis de los efectos de las medidas normativas sobre las vidas de los pobres, éstos parecen ser limitados. UN ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو.
    Las medidas normativas apropiadas requieren opciones pragmáticas que se basan en la situación económica, social y política de cada país. UN وتتطلب التدابير المتعلقة بالسياسات الملائمة تحديد خيارات عملية تستند إلى الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كل بلد.
    La primera es que esas leyes y medidas normativas nacionales sean incompatibles con las normas internacionales porque infringen una prohibición expresa. UN يتمثل النوع الأول في تعارض التشريعات المحلية وغيرها من التدابير التنظيمية مع تلك المعايير بسبب انتهاك حظر ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus