Sírvase describir las disposiciones jurídicas y administrativas aprobadas para proteger a esas personas. ¿Podría la India indicar si esas medidas pueden aplicarse en cooperación con otros Estados o a petición suya? | UN | وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟ |
Tenemos la convicción de que estas medidas pueden servir como base para el establecimiento de la primera sección del cinturón de seguridad en torno al Afganistán. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان. |
En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Sin embargo, en las condiciones que imperan actualmente, es indispensable que las Naciones Unidas examinen qué medidas pueden tomar incluso antes de que se logre la cesación del fuego. | UN | ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار. |
Si bien las medidas pueden haber evitado una contracción más aguda de la economía, todavía no han producido la recuperación económica. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد تكون حالت دون حدوث انكماش أكثر حدة في الاقتصاد، فإنها لم تحقق بعد الانتعاش الاقتصادي. |
:: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? | UN | :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟ |
Estas medidas pueden institucionalizar la cooperación en un proceso de evolución del fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن. |
Esos sistemas y otras medidas pueden constituir medios de proteger las zonas marítimas particularmente sensibles. | UN | وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية. |
Tales medidas pueden producir efectos especialmente perjudiciales en las comunidades vulnerables, lo que incluye el posible riesgo de propiciar la radicalización. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف. |
Si bien esas medidas pueden ser útiles, deben complementarse con medidas para limitar efectivamente las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | ومع أن هذه التدابير يمكن أن تكون مفيدة، فلابد من اكمالها بخطوات للتحديد الفعلي لﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Estas medidas pueden aplazar una crisis de los pagos pero se han aplicado con extraordinarios sacrificios económicos y sociales, y no constituyen una solución. | UN | وفي حين أن هذه التدابير يمكن أن تكون قد أجّلت أزمة المدفوعات، فقد تم تنفيذها على حساب تضحيات اقتصادية والاجتماعية استثنائية، وهي لا تشكل حلا. |
Esas medidas pueden ser motivo de controversia entre los países desarrollados y los países en desarrollo pues, en determinadas circunstancias, tal vez sea difícil distinguirlas de las medidas protectoras inconvenientes. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تكون موضع خلاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ﻷنه قد يكون من الصعب، في بعض الظروف، تمييزها عن التدابير الوقائية غير المرغوب فيها. |
Observando que, en muchos casos, dichas medidas pueden dar lugar a actividades de contrabando y de tráfico que benefician en alto grado a los empresarios de mala fe, cercanos muchas veces a autoridades gubernamentales opresivas que son insensibles a los sufrimientos de su población, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه التدابير يمكن أن تؤدي، في حالات كثيرة، إلى التهريب والاتجار غير المشروع مما يعود بالنفع على رجال اﻷعمال السيئي النية الذين كثيراً ما يكونون مقرﱠبين من السلطات الحكومية القمعية التي لا تبالي بمعاناة شعبها، |
- ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? | UN | ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟ |
- ¿Qué medidas pueden adoptar los países de origen para contribuir a la consecución de este resultado? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها بلدان الموطن للمساهمة في بلوغ هذه النتيجة؟ |
* ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la contribución del biocomercio y los biocombustibles para conciliar la pérdida de biodiversidad con las necesidades del desarrollo? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إسهام التجارة الأحيائية والوقود الأحيائي في التوفيق بين فقدان التنوع الأحيائي واحتياجات التنمية؟ |
Estas medidas pueden introducir distorsiones en el mercado e impulsar a las empresas a desarrollar prematuramente la producción hacia el exterior antes de haber dominado las capacidades tecnológicas básicas necesarias para que la salida de IED resulte fructífera. | UN | ذلك أن هذه التدابير قد تحدث تشوهات في اﻷسواق، وتشجع المشاريع على توسيع إنتاجها في الخارج قبل اﻷوان، وقبل أن تتقن القدرات التكنولوجية اﻷساسية الضرورية لنجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Esas medidas pueden requerir cambios en las leyes o prácticas del Estado Parte. | UN | وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها. |
Esas medidas pueden requerir cambios en las leyes o prácticas del Estado Parte. | UN | وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها. |
Cabe preguntarse qué medidas pueden adoptar los Estados para lograr una cooperación eficaz a ese respecto. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان التعاون الفعال في هذا الصدد. |
Esas medidas pueden consistir en: | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تهدف على وجه الخصوص إلى ما يلي: |
6. ¿Qué medidas pueden adoptarse para mejorar la credibilidad del proceso de selección de personal? | UN | 6 - ما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين مصداقية عملية اختيار موظفين؟ |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídico vinculante en el plano internacional " . | UN | ويمكن لهذه الخطوات أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا من الناحية الدولية " . |
Esas medidas pueden proporcionar a los Estados motivos para intensificar su labor de prevención de la inmigración. | UN | فهذه التدابير تنطوي على خطر إمداد الدول بأساس عقلاني لتكثيف الجهود الرامية إلى منع الهجرة. |