ويكيبيديا

    "medidas punitivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير عقابية
        
    • التدابير العقابية
        
    • إجراءات عقابية
        
    • الإجراءات العقابية
        
    • تدابير تأديبية
        
    • تدابير جزائية
        
    • إجراءات تأديبية
        
    • إجراء عقابي
        
    • التدابير الجزائية
        
    • الإجراءات السلبية
        
    • تدابير العقاب
        
    • التدابير التأديبية ضد
        
    • والتدابير العقابية
        
    A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    El conjunto de propuestas para tales medidas punitivas, desafortunadamente, crece con rapidez. UN ومن المؤسف أن مجموعة الاقتراحات الداعية الى فرض مثل هذه التدابير العقابية آخذة في التزايد.
    Preocupa muy especialmente al Comité que puedan imponerse a presos menores de edad medidas punitivas como la incomunicación. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية مثل الحبس الانفرادي على المحتجزين اﻷحداث.
    Se reconoce que es necesario adoptar medidas punitivas más convincentes y que las campañas pertinentes deben estar vinculadas entre sí. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. UN وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس.
    Una delegación ha sugerido que en caso de solicitud injustificada se aplicaran medidas punitivas tales como la revocación de derechos de los Estados Partes. UN واقترح أحد الوفود القيام، في حالة اساءة الاستعمال، باتخاذ تدابير عقابية مثل إلغاء حقوق الدول اﻷطراف.
    Es necesario incorporar nuevas medidas punitivas para encarar todas las formas de violencia contra la mujer. UN وقد رئـي ضرورة اتخاذ تدابير عقابية إضافية لمعالجة جميع أشكال العنف ضد للمرأة.
    El 2 de julio de 1997, las autoridades de seguridad israelíes amenazaron con tomar medidas punitivas contra Hebrón si proseguían los disturbios en esa ciudad. UN ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها.
    Otros, sin embargo, no consideraban inaceptable la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra los Estados. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    En varios casos, la imposición de regímenes de sanciones o de embargos por parte del Consejo, ha dado, con daños colaterales mínimos, los resultados que se deseaba obtener cuando se autorizaron las medidas punitivas. UN وفي عدد من الحالات، فإن فرض نظام للجزاءات أو حظر من جانب المجلس قد أسفر، مع إحداث ضرر ملازم ضئيل، عن النتائج التي سمح من أجلها باتخاذ التدابير العقابية.
    Hemos aprendido a vivir con estas medidas punitivas. UN لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية.
    Además, esas medidas punitivas son contrarias al espíritu de la tan mentada mundialización, de la coexistencia pacífica y del libre comercio. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير العقابية تتعارض مع روح العولمة التي طال الحديث عنها، ومع التعايش السلمي والتجارة الحرة.
    Revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos UN استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل
    El Grupo de Trabajo puede proponer al Consejo de Seguridad que adopte medidas punitivas contra las partes que no cumplen sus compromisos. UN ويمكن للفريق العامل أن يقترح على مجلس الأمن تطبيق إجراءات عقابية بحق الأطراف التي لم تمتثل.
    También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    En tercer lugar, respecto de las medidas punitivas que deberían adoptarse contra la parte que viola el acuerdo, en el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades (S/2000/601, anexo) se señala: UN ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية
    Si se producen errores, se reconocen adoptándose medidas punitivas y disciplinarias. UN وإذا ما وقعت أخطاء يتم الاعتراف بها وتتخذ تدابير تأديبية وجزائية بصددها.
    Es muy importante evaluar las consecuencias de la ley para la salud en el aborto y tomar en cuenta la Plataforma de Acción de Beijing, que pidió a los Estados que revisaran las leyes que contienen medidas punitivas contra las mujeres que recurren al aborto. UN ومن اﻷهمية البالغة تقييم اﻷثر الصحي المترتب على قانون اﻹجهاض ومراعاة خطة عمل بيجين، التي تطالب الدول باستعراض قوانينها التي تتضمن اتخاذ تدابير جزائية ضد النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض.
    Las autoridades tenían sus propios " mecanismos " de inteligencia y de reunión de información con respecto al reclutamiento, el entrenamiento, la contratación o la financiación de mercenarios, y el Gobierno podía tomar las correspondientes medidas punitivas contra personas u organizaciones privadas. UN ولدى السلطات آلياتها للاستخبار وجمع المعلومات بخصوص تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استخدامهم أو تمويلهم، ويمكن للحكومة بناء عليها أن تتخذ إجراءات تأديبية ضد الأشخاص أو المنظمات الخاصة.
    La mayor parte de los bienes robados fueron devueltos después de que el Gobierno de Kenya amenazara con tomar medidas punitivas contra los responsables. UN وأعيد معظم اﻷشياء المسروقة بعد ما هددت حكومة كينيا باتخاذ إجراء عقابي بحق الفاعلين.
    La gestión de las migraciones es un proceso complejo que trasciende las medidas punitivas y los instrumentos de control. UN وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة.
    En las comunidades de los poblados, las medidas punitivas tradicionales sirve, como disuasión para los culpables, puesto que el castigo se impone a toda la familia y no sólo al agresor. UN وفي القرى، تمثل تدابير العقاب التقليدية رادعاً للجناة نظراً لأن العقوبة تُوقّع على أسرة الجاني كلها بدلاً من معاقبة الفرد بمفرده.
    d) Enmienda de las leyes que penalizan el aborto de modo de que se permita la interrupción del embarazo para proteger la vida y la salud mental y física de las mujeres, y eliminar las medidas punitivas previstas para las mujeres que abortan. UN (د) تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض للسماح بإنهاء الحمل لحماية حياة المرأة وصحتها العقلية والبدنية، وإلغاء كافة التدابير التأديبية ضد النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    Debemos reconocer que prestar atención solamente a la imposición de la ley y las medidas punitivas no es muyeficaz. UN وعلينا أن ندرك أن التشديد على إنفاذ القانون والتدابير العقابية فقط لا يتسم بفعالية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد