ويكيبيديا

    "medio ambiente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة في
        
    • بيئة
        
    • والبيئة في
        
    • ببيئة
        
    • البيئة من
        
    • للبيئة في
        
    • البيئية التي
        
    • البيئي الذي
        
    • البيئية المترتبة
        
    • البيئة لعام
        
    • لبيئة
        
    • وبيئتها
        
    • البيئي المترتب على
        
    • بالبيئة في
        
    • البيئية الناجمة عن
        
    Excmo. Sr. Sarwono Kusumaatmadja, Ministro de Estado del Medio Ambiente de Indonesia. UN سعادة السيد سارونو كوسوماتمادجا، وزير الدولة لشؤون البيئة في اندونيسيا.
    Excmo. Sr. Sarwono Kusumaatmadja, Ministro de Estado del Medio Ambiente de Indonesia. UN سعادة السيد سارونو كوسوماتمادجا، وزير الدولة لشؤون البيئة في اندونيسيا.
    Posición del Sector Sindical Organizado, ante la Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo, 1988. UN وموقف نقابات العمال القائمة من القانون اﻷساسي للوقاية من آثار البيئة في قانون العمال، ١٩٨٨.
    Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el Medio Ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. UN ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه.
    La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el Medio Ambiente de trabajo a las empresas unipersonales y familiares. UN وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة.
    La estrategia del Ministerio de Medio Ambiente de Haití tenía tres componentes: UN وتقوم استراتيجية وزارة البيئة في هايتي على ثلاثة أركان، هي:
    Documentación para reuniones para la XVII Reunión del Foro de Ministros de Medio Ambiente de América Latina y el Caribe UN وثائق الهيئات التداولية من أجل الاجتماع السابع عشر لمنتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en las reuniones de ministros de Medio Ambiente de diversas regiones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى،
    Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el Medio Ambiente de otros Estados. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.
    Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de esa actividad sobre las personas o los bienes y sobre el Medio Ambiente de otros Estados. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديراً لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.
    Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el Medio Ambiente de otros Estados. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.
    Por consiguiente, no tenemos garantías suficientes a estas alturas de que se apliquen las disposiciones del Protocolo de Madrid para proteger el Medio Ambiente de la Antártida en forma eficaz. UN وعلى هذا ليس هناك ضمان في هذا المنعطف بأن أحكام بروتوكول مدريد ستنفذ بما يحمي البيئة في أنتاركتيكا حماية فعالة.
    Sin embargo, también suponen una amenaza para el Medio Ambiente de la biosfera terrestre. UN ومع ذلك، فهي تمثِّلُ أيضا خطراً على بيئة المحيط الحيوي لكوكب الأرض.
    También debería considerar temas relativos a la preservación del Medio Ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. UN ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك.
    Pese a estos comentarios, abrigábamos la esperanza de que el informe del Secretario General se debatiera con objetividad, a fin de mitigar los daños para el Medio Ambiente de toda la región. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    Pese a que contiene algunas imperfecciones, reconocemos que el Protocolo constituye una me-dida que permite proteger el Medio Ambiente de la Antártida de las consecuencias destructivas de las actividades humanas en ese frágil continente. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    Al adherir al Tratado, los Estados se han comprometido a proteger el Medio Ambiente de la Antártida, la mayor masa de tierra sin contaminar de la Tierra. UN وبالانضمام إلى المعاهدة، تلتزم الدول بحماية بيئة انتاركتيكا، التي هي أكبر مساحة من اليابسة لم تفسد بعد.
    Excmo. Sr. Arnulfo Fretes Escario, Viceministro de Recursos Naturales y Medio Ambiente de Paraguay. UN سعادة السيد أرنولفو فريتس إسكاريو، نائب وزير الموارد الطبيعية والبيئة في باراغواي.
    Los estragos que el desenfreno del hombre ha causado al delicado Medio Ambiente de la Tierra siguen poniendo en peligro a nuestro frágil planeta y a muchas naciones. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    Mientras abordamos la enorme tarea del desarrollo, también deben tomarse medidas para proteger al Medio Ambiente de las pautas dañinas de la producción y el consumo. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    El Ministro Federal de Medio Ambiente de Alemania hizo una declaración. UN وأدلى الوزير الاتحادي للبيئة في ألمانيا ببيان.
    En esa etapa se realizaron estudios iniciales y una evaluación preliminar de los daños que sufrió el Medio Ambiente de la región a consecuencia del conflicto. UN واشتملت الخطة على مسوح أولية وتقييم تمهيدي لﻷضرار البيئية التي أصابت المنطقة في أعقاب الصراع.
    La Sra. Ndey Sireng Bakurin, del Organismo del Medio Ambiente de Gambia, presentó el programa de educación ambiental de dicha institución destacando en éste los temas del taller. UN وعرضت السيدة نديي سيرينغ باكورين، من الوكالة الوطنية للبيئة في غامبيا، برنامج التثقيف البيئي الذي تنفذه الوكالة، مشددة على المواضيع التي تتناولها حلقة العمل.
    Consecuencias para el Medio Ambiente de la extracción minera del uranio: documento de trabajo presentado por Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán UN الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من تجمهورية أوزبكستان وتُركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان
    660. Diversas normas subsidiarias dictadas con arreglo a la Ley de Protección del Medio Ambiente de 2001 trasponen directivas y reglamentos de la UE. UN 660- وفي عدد من التشريعات الفرعية بموجب قانون حماية البيئة لعام 2001، حصل ترجمة عدد من توجيهات ولوائح الاتحاد الأوروبي.
    Los agentes contaminantes producidos localmente pueden ser peligrosos para el Medio Ambiente de la Antártida y aún no han sido estudiados en forma adecuada. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    Esto ha dado lugar a efectos adversos inimaginables en la economía y el Medio Ambiente de Bangladesh. UN وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها.
    Asimismo, aumentará la conciencia acerca de los efectos sobre el Medio Ambiente de las actividades relacionadas con la energía. UN وسيؤدي هذا البرنامج الفرعي أيضا إلى زيادة الوعي باﻷثر البيئي المترتب على أنشطة الطاقة.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el Medio Ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    La capacitación plena y constante del personal del Ministerio es indispensable para que los gobiernos puedan encarar en buena forma las consecuencias sobre el Medio Ambiente de la minería en pequeña escala. UN ويعتبر تدريب موظفي الوزارة تدريبا كاملا ومتواصلا أمرا لابد منه إذا أريد للحكومات أن تتصدى بصورة كافية لﻵثار البيئية الناجمة عن التعدين صغير النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد