ويكيبيديا

    "medios para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسائل
        
    • سبل ووسائل
        
    • السبل الكفيلة
        
    • والوسائل الكفيلة
        
    • الوسائل الكفيلة
        
    • طرق ووسائل
        
    • الوسائل التي
        
    • السبل والوسائل اللازمة
        
    • قدرة على
        
    • الطرق الكفيلة
        
    • السبل اللازمة
        
    • الوسائل المتاحة
        
    • سُبل ووسائل
        
    • لوسائل
        
    • الممكنة لضمان
        
    Pero hace falta que cuente con los medios para hacer realidad sus intenciones. UN غير أنه في حاجة إلى أن تتاح له وسائل تحقيق نواياه.
    La Asamblea Nacional puede a su vez usar diversos medios para fiscalizar la acción gubernamental, aunque sin censurar al Gobierno. UN ويجوز للجمعية الوطنية بدورها أن تستخدم وسائل شتى لمراقبة العمل الحكومي لكن بدون حق طرح الثقة بالحكومة.
    No obstante, la autorización de financiación tiene un mero valor simbólico a menos que se proporcionen los medios para generar esos fondos. UN ولكن اﻹذن بحجم التمويل ليس له بحد ذاته سوى قيمة رمزية ما لم توفر أيضا وسائل استدرار تلك اﻷموال.
    Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. UN ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة.
    Hallar medios para complementar la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتكميل أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Tenemos la firme opinión de que los países que fabrican y exportan minas terrestres deben por lo menos respetar estrictamente la moratoria y buscar las vías y los medios para reducir la presencia de este tipo de armamento atroz. UN وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة.
    La Comisión debe determinar los medios para examinar de forma estructurada los aspectos del desarrollo a largo plazo. UN وعلى اللجنة أن تجد الوسائل الكفيلة بالنظر في جوانب التنمية في اﻷجل الطويل بصورة منظمة.
    El Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Schwebel, propuso ya ciertos medios para superar el riesgo de fragmentación: UN وقد سبق لرئيس محكمة العدل الدولية، السيد شويبل، أن اقترح وسائل معينة للتغلب على خطر التجزؤ:
    Lamentablemente, a los centros regionales no se les dota de medios para institucionalizarse. UN لكن المراكز الإقليمية لا تتوفر لديها، للأسف، وسائل تحقيق تنظيمها المؤسسي.
    Para evitar seguir aplicando un enfoque fragmentado, era necesario buscar medios para difundir los resultados de otras reuniones. UN ولتجنب استمرار هذا النهج التجزيئي، ارتئي من الضروري إيجاد وسائل إعلامية لنشر نتائج الاجتماعات الأخرى.
    Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. UN وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية.
    Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    Todo ello a pesar de que hemos desarrollado medios para contener su propagación. UN ويحدث ذلك كله على الرغم من أننا أوجدنا وسائل لوقف انتشاره.
    El objetivo debe ser encontrar los medios para reducir los efectos indiscriminados de estas armas. UN وينبغي أن يكون الهدف إيجاد سبل ووسائل للحد من الآثار العشوائية للذخائر العنقودية.
    Examinar formas y medios para superar el estancamiento prolongado en la Conferencia de Desarme. UN مناقشة سبل ووسائل تجاوز المأزق الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح؛
    Los expertos subrayaron que es necesario abordar los medios para alcanzar ese objetivo, en particular en cuanto a capacidad de recursos humanos. UN وقد شدّد الخبراء على الحاجة إلى تدارس السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في ما يخص القدرات البشرية.
    Me refiero a nuestra capacidad renovada de ofrecer a los refugiados oportunidades y medios para aprovecharlas. UN وهي جوانب تتمثل في قدرتنا المتجددة على اتاحة الفرص للاجئين، والوسائل الكفيلة بوضع هذه الفرص موضع التنفيذ.
    A los países en desarrollo se nos tienen que asegurar los medios para lograr el desarrollo integral que pretendemos alcanzar. UN وثمة حاجة إلى طمأنة البلدان النامية إلى توافر الوسائل الكفيلة ببلوغ التنمية الشاملة التي نسعى إليها جاهدين.
    7. La Dependencia ha dedicado un tiempo considerable a crear medios para una gestión eficaz y dinámica de los abundantes datos reunidos. UN ٧ - ووحدة تقييم المعلومات قضت وقتا طويلا في وضع طرق ووسائل للمعالجة الفعالة والدينامية لثروة البيانات التي تجمعها.
    Dadas estas cifras impresionantes, las Naciones Unidas deben ser provistas de medios para cumplir con sus responsabilidades de forma efectiva. UN وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    Informe del Secretario General sobre los medios para llevar a cabo preparativos eficaces para el examen decenal de la aplicación de los resultados del Programa 21 UN تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل اللازمة لضمان التحضير الفعال للاستعراض الخمسي لجدول أعمال القرن 21
    Por ejemplo, no se dispone en Haití de medios para efectuar un análisis balístico, ni para identificar las huellas digitales u otro tipo de huellas. UN وعلى سبيل المثال لا توجد في هايتي قدرة على تحليل طبيعة القذائف ولا قدرة على التعرف على بصمات اﻷصابع أو غيرها.
    Es preciso encontrar los medios para que las naciones donantes conozcan estas iniciativas alentadoras con el fin de que pueda canalizarse hacia ellas un adecuado apoyo financiero y de otro tipo. UN وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الـدول المانحة تدرك تلك المبادرات المشجعة حتى يوجه دعم مالي وغير مالي لها.
    La comunidad internacional debería estudiar medios para desalentar la fabricación de minas. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في السبل اللازمة لتثبيط هذا الانتاج.
    No se pueden medir por el mismo rasero los intereses y los medios para alcanzarlos. UN والفرق بين أهمية اﻷهداف المنشودة وبين الوسائل المتاحة حاليا فرق شاسع.
    Promoción y protección de los derechos humanos, incluidos medios para promover los derechos humanos de los migrantes UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سُبل ووسائل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين
    Ahora, teníamos que convencer a la biblioteca de que el rol social era algo tan importante como los medios para lograr que ellos acepten esto. TED الان , كان علينا اقناع المكتبة بتلك القواعد الاجتماعية وبنفس القدر من الاهمية لوسائل الإعلام من أجل حملهم على قبوله
    El Comité estima que, por lo menos en los países en que la ciencia y la medicina están muy desarrolladas, e incluso respecto de las poblaciones y las zonas que se hallan fuera de sus fronteras, en caso de que se vean afectadas por dichos experimentos, sería necesario prestar más atención a la posible necesidad de asegurar que se cumpla esta disposición y a los medios para ello. UN وهي ترى انه ينبغي، على اﻷقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها اذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، ايلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة الى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد