ويكيبيديا

    "medios técnicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسائل التقنية
        
    • وسائل تقنية
        
    • والوسائل التقنية
        
    • بالوسائل التقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • القدرة التقنية
        
    • الوسائل التكنولوجية
        
    • الإمكانيات الفنية
        
    • المعدات التقنية
        
    • الموارد التقنية
        
    • أجهزة تقنية
        
    • بوسائل تقنية
        
    • سبل تقنية
        
    • الطرق التقنية
        
    • المرافق التقنية
        
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Subrayamos que los medios técnicos nacionales pueden aplicarse provisionalmente y exclusivamente a las explosiones que no estén cubiertas por el SIV. UN وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي.
    El Tribunal carece todavía de los medios técnicos y del personal necesario, pese al importante volumen de trabajo a que debe hacer frente. UN فلا تزال المحكمة، على الرغم من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتقها، تفتقر إلى ما يلزم من الوسائل التقنية والموظفين.
    Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. UN وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة.
    Los medios técnicos nacionales no tienen lugar en este sistema ni deben sustituirlo. UN والوسائل التقنية الوطنية ليس لها مكان في هذا النظام وينبغي ألا تكون بديلا لنظام الرصد الدولي.
    El protocolo relativo a otros medios técnicos de inspección en la esfera nuclear todavía está por elaborar. UN ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي.
    Todos los medios técnicos de inspección se aplicarán teniendo en cuenta su eficacia en función de su costo, y cuando sea posible se utilizarán los recursos técnicos iraquíes. UN وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن.
    El control de las sustancias incluidas en una lista negra supone el uso de los mejores medios técnicos disponibles. UN وبالنسبة للمواد المحظورة فإنه يجب أن تكون مراقبة تلك المواد منطوية على استخدام أفضل الوسائل التقنية المتاحة.
    Por otra parte, la CIJ carece de los medios técnicos necesarios para tramitar un proceso penal y determinar la existencia de un crimen de Estado. UN وعلاوة على ذلك فإن المحكمة تفتقر الى الوسائل التقنية اللازمة لفتح الباب للقضايا الجنائية وتقرير وجود جرائم دول.
    El Grupo subraya que los medios técnicos nacionales no deberían utilizarse de manera individualizada y selectiva. UN وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي.
    Por consiguiente, los medios técnicos nacionales son intrínsecamente selectivos, arbitrarios y subjetivos. UN لذا كانت الوسائل التقنية الوطنية بطبيعتها، اختيارية، ونسبية، وذاتية.
    Esperamos que los medios técnicos nacionales no se utilicen para poner en marcha la inspección in situ ni con posterioridad a ésta. UN ولا نتوقع أن تُستخدم الوسائل التقنية الوطنية سواء لحفز التحقق الموقعي أو بعده.
    En consecuencia, examinemos los medios técnicos adicionales que se necesitan en este Salón para poder ver a los representantes de inmediato cuando solicitan la palabra. UN فدعونا إذن نتباحث فيما نحتاجه في هذه القاعة من الوسائل التقنية اﻹضافية التي تتيح رؤية الممثل حالما يرفع يده.
    Una de esas preocupaciones se refería al posible abuso de los medios técnicos nacionales de verificación. UN وأحد هذه الشواغل ينصبﱡ على احتمال إساءة استعمال الوسائل التقنية الوطنية للتحقق.
    Varios miembros subrayaron que el Consejo de Seguridad no tenía ni la función constitucional ni los medios técnicos para determinar la comisión de un crimen. UN فقد أكد عدة أعضاء أن مجلس اﻷمن ليست له وظيفة دستورية ولا وسائل تقنية لتقرير وقوع جناية.
    Hay medios técnicos de baja energía para telemetría satelital y telemando utilizando una antena omnidireccional. UN وهناك وسائل تقنية ذات قدرة منخفضة للقياسات الساتلية عن بعد والتوجيه عن بعد باستخدام منصة هوائية.
    Además, Francia ha aplicado medios técnicos considerables así como procedimientos estrictos, rigurosos y eficaces para garantizar que ningún arma pueda utilizarse sin la orden legítima del Presidente de la República. UN وإضافة إلى ذلك، نفذت فرنسا وسائل تقنية هامة فضلا عن التدابير الدقيقة القوية والفعالة لضمان عدم استخدام أي سلاح بدون إذن مشروع عن رئيس الجمهورية.
    Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. UN ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور.
    Los datos obtenidos de los llamados medios técnicos nacionales pueden tener considerable importancia para detectar fenómenos ambiguos. UN ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة.
    Como ponen de manifiesto los tres cuadros que figuran a continuación, los únicos desechos exportados son los destinados al reciclaje en países que autorizan su importación y poseen medios técnicos para tratarlos. UN وكما يرد بيان ذلك في الجداول الثلاثة أدناه، فإن النفايات الوحيدة المصدّرة هي النفايات الموجهة الى إعادة استخدام في بلدان تسمح باستيراد هذه النفايات وتملك القدرات التقنية على معالجتها.
    Sería preciso seguir esforzándose por conseguir los medios técnicos para empezar a retirar los desechos espaciales de sus órbitas con objeto de frenar la degradación del medio ambiente espacial. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لتكوين القدرة التقنية اللازمة للبدء في إزالة الحطام الفضائي الموجود من مداراته، بغية وقف التدهور في بيئة الفضاء.
    - La delegación rusa es partidaria de que el tratado prevea un mecanismo eficaz de verificación internacional que utilice en el mayor grado posible los medios técnicos de vigilancia que existen ya. UN إن الوفد الروسي يرى أن المعاهدة يجب أن تنص على آلية فعالة للتحقق على المستوى الدولي تعتمد كل الاعتماد على الوسائل التكنولوجية الموجودة في مجال الرصد والملاحظة.
    2. Exhorta a los Estados miembros a que apoyen los esfuerzos de la Organización de Liberalización de Palestina por promover el proceso educacional en los territorios bajo la jurisdicción de su Autoridad Nacional durante el período de transición y a proporcionar a ésta todos los medios técnicos y financieros para desarrollar planes de estudio en todos los niveles; UN 2 - مناشدة الدول الأعضاء دعم جهود منظمة التحرير الفلسطينية الهادفة إلى النهوض بالعملية التربوية في الأراضي الفلسطينية الواقعة تحت سلطتها الوطنية خلال الفترة الانتقالية ومدها بكافة الإمكانيات الفنية والمالية حتى تتمكن من تطوير برامج التعليم في كافة مراحله.
    Ghana también acoge con beneplácito el hecho de que se haya dotado de medios técnicos a dichos centros y de que su personal haya recibido capacitación para que la información llegue a un público más amplio en sus respectivos países. UN وأعرب عن ارتياحه لتوفير المعدات التقنية وتدريب الموظفين لتوسيع نطاق نشر المعلومات على الجماهير المحلية.
    No obstante, la tecnología de los medios técnicos que el terrorismo adopta para lograr sus objetivos es de alta tecnología. UN ويتعين التذكير مع ذلك، بأن الموارد التقنية التي يستعملها الإرهابيون لتحقيق مآربهم موارد متقدمة تكنولوجيا.
    1) Si tiene prevista la utilización de medios técnicos para la transmisión y el registro de sonido en la aplicación de la medida cuando ésta sólo pueda autorizarse para los delitos mencionados en el párrafo 2 del artículo 150 de la presente Ley; UN ' 1` إذا كان يعتزم استخدام أجهزة تقنية لبث وتسجيل الأصوات أثناء تنفيذ الإجراء، في الحالة التي قد يقتصر فيها تنفيذ الإجراء على الجرائم الواردة في الفقرة الثانية من المادة 150 من هذا القانون؛
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    El desminado resulta sumamente agotador y lleva mucho tiempo. GE.03-65190 (S) 261103 261103 4. La Federación de Rusia está informada de que muchos Estados ya están adoptando otros medios técnicos de detección, que tienen capacidad para detectar las minas a partir de indicadores distintos de los 8 g de hierro. UN 4- لدى الاتحاد الروسي معلومات تفيد بأن دولاً عديدة تنتقل الآن فعلاً إلى سبل تقنية مختلفة لكشف الألغام، وهذه السبل تستطيع كشف اللغم لا على أساس وجود 8 غرامات من الحديد بل استناداً إلى مؤشرات أخرى.
    El SIV tiene una cobertura amplia y extensa que elimina la necesidad de medios técnicos nacionales. UN فلنظام الرصد الدولي تغطية واسعة وشاملة تنفي الحاجة إلى الطرق التقنية الوطنية.
    Favorecer el desarrollo de los medios técnicos y su más eficaz explotación, a fin de aumentar el rendimiento de los servicios de telecomunicación, acrecentar su empleo y generalizar lo más posible su utilización por el público. UN تعزيز تطوير المرافق التقنية وتشغيلها على أكفأ وجه بغية تحسين كفاءة الخدمات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وزيادة استخدامها، وجعلها متاحة للجمهور على أوسع نطاق ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد