Salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. | UN | فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن. |
La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
Las cifras apuntadas, que pueden traducir disparidades de criterio como las antes señaladas, traducen una ligera mejoría respecto de los índices del año anterior. | UN | واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت. |
. La situación financiera interna también está registrando signos de mejoría. | UN | وتبدي أيضا الحالة المالية المحلية علامات على التحسن. |
El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. | UN | وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة. |
Esta mejoría fue imputable a una precipitación pluvial favorable en el África meridional, que se recuperó de la cosecha considerablemente disminuida por la sequía en 1992. | UN | ويعزى هذا التحسن الى كمية الامطار المواتية التي سقطت في الجنوب الافريقي بعد الانخفاض الحاد في المحاصيل نتيجة الجفاف في عام ١٩٩٢. |
La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. | UN | وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب. |
. La situación financiera interna también estaba registrando signos de mejoría. | UN | وتبدي أيضا الحالة المالية المحلية علامات على التحسن. |
En cuanto a las deducciones aplicadas a los sueldos, era evidente que la situación había experimentado cierta mejoría, aunque el problema no parecía haberse resuelto del todo. | UN | وفيما يتعلق بالاقتطاعات من المرتبات، يبدو أن هناك بعض التحسن في الحالة، بالرغم من أن المشكلة لم تحل على ما يبدو حلا كاملا. |
Aunque la capacidad para hacer cumplir la legislación ambiental aún es limitada, hay señales alentadoras de mejoría. | UN | وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن. |
La relativa mejoría en la ubicación femenina se da en el contexto de una cierta renovación en algunos grupos partidarios, obligados a reorganizar sus instituciones frente a los reveses sufridos desde fines de los ochenta. | UN | وحدث التحسن النسبي في مركز النساء في ظل شيء من خلفية التجديد في مجموعات معينة للحزب اضطرت الى اعادة تنظيم مؤسساتها في مواجهة الهزائم التي منيت بها في نهاية الثمانينات. |
En cuanto a las deducciones aplicadas a los sueldos, era evidente que la situación había experimentado cierta mejoría, aunque el problema no parecía haberse resuelto del todo. | UN | وفيما يتعلق بالاقتطاعات من المرتبات، يبدو أن هناك بعض التحسن في الحالة، بالرغم من أن المشكلة لم تحل على ما يبدو حلا كاملا. |
No se ha logrado la mejoría relativa de la situación del presupuesto ordinario que se había previsto en el informe anterior. | UN | ١٥ - أما التحسن النسبي في توقعات الميزانية العادية، الذي كان متوقعا عند صدور التقرير السابق، فإنه يتحقق. |
La mejoría registrada en los precios de los productos básicos distintos del petróleo, muy en especial los del café, y el aumento de los volúmenes de las exportaciones contribuyeron a estimular los ingresos de las exportaciones. | UN | وانتعشت إيرادات الصادرات بسبب التحسن في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية، خصوصا أسعار البن، وارتفاع أحجام الصادرات. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Estos datos, que revelan una sutil mejoría de la situación general en 1993, señalan también un desplazamiento de los polos de violación. | UN | وهذه المعطيات، التي تبين تحسنا ضئيلا في الحالة العامة في عام ٣٩٩١، تشير أيضا إلى تحول في مواضيع الانتهاك. |
Durante el año transcurrido, Noruega ha tomado nota con satisfacción de la significativa mejoría en el desempeño del Tribunal. | UN | وقد لاحظت النرويج بارتياح التحسُّن الكبير في أداء المحكمة خلال العام الماضي. |
Con respecto a Jigme Phuntsok, las autoridades locales se han encargado de que reciba tratamiento médico y su estado de salud ha experimentado una gran mejoría. | UN | وفيما يتعلق بجيغمي فونتسوك، اتخذت الحكومة المحلية ترتيبات لعلاجه طبياً وتحسنت حالته الصحية تحسناً كبيراً. |
¿Ha notado alguna mejoría desde que comenzó con la Cefuroxima? | Open Subtitles | هل لاحظتِ أيّ تحسّن منذ أخذتِ السيفوروكسيم؟ |
Algunos comienzan a notar una mejoría tras una sola sesión, pero otros pueden demorar más en mejorar. | TED | والبعض منهم يلاحظ تحسّناً بالأعراض بعد جلسة واحدة فقط، بينما يحتاج آخرون لفترة أطول حتى يستجيبوا للعلاج. |
Las perspectivas de África en 1994 siguieron mostrando señales de mejoría con un crecimiento medio del PIB real del 3,3% y una modificación positiva del PIB real per cápita del 0,6%. | UN | وظل الوضع اﻷفريقي يتحسن عام ١٩٩٤ حيث حقق نسبة نمو للناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي بلغت ٣,٣ في المائة، وتحقيق تغيير إيجابي للناتج المحلي اﻹجمالي الفعلي للفرد بلغ ٠,٦ في المائة. |
El Pleno reconoció una cierta mejoría en la puntualidad de la preparación y publicación de los informes de los exámenes. | UN | وأقرت اللجنة بكامل هيئتها بتحقيق تحسُّن في التوقيت العام لإعداد تقارير الاستعراض ونشرها. |
Con relación al informe del Consejo de Seguridad, muchas delegaciones destacaron la mejoría en la profundidad, orientación y contenido del informe. | UN | في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، لاحظ عدد من الوفود التحسينات التي طرأت على عمق واتجاه ومحتوى التقرير. |