ويكيبيديا

    "mejora de las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الظروف
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • تحسين الأحوال
        
    • بتحسين ظروف
        
    • تحسين شروط
        
    • تحسن الأوضاع
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسن الظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • وتحسين الظروف
        
    • وتحسين ظروف
        
    • تحسن الأحوال
        
    • تعزيز الظروف
        
    • بتحسين الظروف
        
    mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Entre estas se encontraba la mejora de las condiciones de detención, que ahora se regían por una política abierta. UN وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح.
    21. Sin embargo, la mejora de las condiciones de seguridad en los campamentos no basta para lograr la repatriación voluntaria de todos los refugiados. UN ٢١ - ومع ذلك فإن تحسين الظروف اﻷمنية في المخيمات لا يكفي وحده لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين إلى وطنهم.
    Estas medidas especiales para los dowa están destinadas a eliminar la discriminación mediante la mejora de las condiciones económicas del entorno pobre de las regiones dowa. UN وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا.
    La mejora de las condiciones básicas requiere el esfuerzo concertado de todos los sectores de la comunidad y todos los organismos de desarrollo pertinentes. UN ويتطلب تحسين الأحوال الأساسية بذل جهود متسقة من قبل كل قطاعات المجتمع ووكالات التنمية المختصة.
    Según la Ley de mejora de las condiciones de vivienda, el propósito general de la normativa jurídica es que las condiciones de vivienda de todos los residentes permanentes del país sean razonables. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    Se está haciendo hincapié en la mejora de las condiciones de vida de los estratos sociales menos favorecidos, en especial las mujeres, los desempleados y los jóvenes. UN ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب.
    Prioridad 2: mejora de las condiciones de higiene ambiental en los campamentos de refugiados UN اﻷولوية ٢: تحسين ظروف البيئة الصحية في مخيمات اللاجئين
    Al hacerlo, el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los países en desarrollo. UN ومنظومة الأمم المتحدة، بقيامها بذلك، ستتمكن من الإسهام في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    Es en el ámbito de la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos en el que las Naciones Unidas deben actuar de manera más agresiva. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    En ese sentido, agradecemos el valioso papel de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la mejora de las condiciones de seguridad en el Afganistán. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    Los Estados Unidos consideran la mejora de las condiciones de seguridad del Iraq una de sus principales prioridades. UN وتضع الولايات المتحدة تحسين الأوضاع الأمنية في العراق في صدارة أولوياتها.
    iv) mejora de las condiciones en las penitenciarías y centros de detención del Afganistán UN ' 4` تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز والسجون الأفغانية
    Las jornadas de capacitación estaban supeditadas a la creación de centros de actividades agropastorales financiados por la Unión Europea, en relación con la mejora de las condiciones de detención. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    A pesar de ello queda aún mucho por hacer, especialmente en cuanto atañe a la mejora de las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    En 1999 los Gobiernos siguieron tratando de sustituir los trabajadores expatriados con ciudadanos que buscaban empleo, a pesar de la mejora de las condiciones económicas y financieras. UN وتواصلت الجهود المكثفة التي بذلتها البلدان المذكورة للاستعاضة عن العمالة الأجنبية بالعمالة الوطنية، في عام 1999، رغم تحسن الأوضاع الاقتصادية والمالية.
    La organización defiende los derechos sexuales y reproductivos de la mujer como derechos humanos y promueve la mejora de las condiciones de la mujer. UN تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة.
    Además, teniendo en cuenta la mejora de las condiciones de vida, algunos países han abolido la edad obligatoria de jubilación. UN واستطرد قائلا إن عددا من الدول، بعد أن لاحظت تحسن الظروف المعيشية، ألغت بالفعل سن التقاعد الإلزامية.
    El Plan Nacional de Derechos Humanos atribuye además gran importancia a la mejora de las condiciones de detención. UN وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال.
    Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. UN ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى.
    El fortalecimiento de la economía y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos es un elemento clave, un requisito previo, una condición imprescindible para una paz y seguridad duraderas. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. UN ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    mejora de las condiciones sanitarias de los niños UN :: تعزيز الظروف الصحية للأطفال.
    Hoy día, los logros registrados en el plano político deben traducirse rápidamente en el terreno por una mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de la región, y especialmente de los necesitados que viven en los territorios árabes ocupados. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد