Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Impondrá por vez primera limitaciones al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y pondrá fin en definitiva a la carrera de armamentos. | UN | إذ سيفرض ﻷول مرة تقييدات على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية، ويضع حداً نهائياً لسباق التسلح. |
Aunque tendrá que transcurrir algún tiempo antes de que se logre un mejoramiento cualitativo de las condiciones de las comunidades minoritarias, un importante requisito para ese mejoramiento son el diálogo y la reconciliación interétnicos a nivel popular. | UN | ورغم أن إحراز تحسن نوعي في أحوال طوائف الأقليات سيستغرق وقتا، إلا أن الحوار والمصالحة بين الطوائف العرقية على مستوى القواعد الشعبية شرط مسبق هام لإحراز مثل هذا التحسن. |
Por lo tanto, los esfuerzos en curso en el campo del desarme no pueden abordar adecuadamente la cuestión del mejoramiento cualitativo de las armas nucleares, y sigue existiendo un concepto elusivo sobre cuál es el enfoque que debe adoptarse con relación a la existencia de los armamentos nucleares. | UN | وعليه، فإن جهود نزع السلاح الجارية لا يمكن أن تعالج على النحو الكافي مسألة التحسينات النوعية لﻷسلحة النووية. ولايزال هناك مفهوم غامض بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها إزاء وجود اﻷسلحة النووية. |
Confiamos en la buena fe de los Estados poseedores de esas armas y de aquellos otros en condiciones legales y técnicas de llevar a cabo ensayos, que sin duda habrán de respetar el objeto del tratado, que no es otro, ni podría ser otro, que el de poner un término definitivo al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y al desarrollo de nuevos tipos avanzados de esas armas. | UN | وتحدونا ثقة بحسن نية الدول التي تمتلك تلك اﻷسلحة، والدول التي في وسعها من الناحية القانونية والتقنية إجراء التجارب ولا شك في أنها ستحترم غرض المعاهدة الذي يتمثل في وضع حد نهائي للتحسين النوعي لﻷسلحة النووية ولاستحداث أنواع جديدة ومتطورة لهذه اﻷسلحة، ولا يمكن أن يكون سواه. |
mejoramiento cualitativo de los procesos electorales como resultado de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas | UN | تحسينات كيفية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم |
También expresaron preocupación por los intentos de reducir los niveles de AOD. Los Ministros destacaron asimismo la necesidad de que los países donantes efectuaran un mejoramiento cualitativo de la AOD, entre otras cosas, mediante la reducción de los costos de reembolso. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء محاولات تخفيض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشددوا على الحاجة إلى إدخال تحسينات نوعية عليها من جانب البلدان المانحة تشمل، ضمن أمور أخرى، تخفيض تكاليف السداد. |
En efecto, una prohibición verdaderamente amplia de potencia cero prohibiría el desarrollo y mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | إن فرض حظر شامل حقاً للتجارب، أياً كانت قوتها، من شأنه أن يؤدي الى الوقف الفعلي لتطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي. |
La no proliferación también implica la cesación del mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وعدم الانتشار يعني ضمنياً أيضاً وقف التحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Fin del mejoramiento cualitativo de las armas nucleares mediante acuerdos sobre: | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
- Fin del mejoramiento cualitativo de las armas nucleares mediante acuerdos sobre: | UN | - إنهاء التحسين النوعي لﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات بشأن ما يلي: |
Esos Estados comparten sinceramente la opinión de que el Tratado limitará por vez primera el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y acabará definitivamente con la carrera de armamentos nucleares. | UN | فهذه الدول تشاطر بصدق في الرأي القائل بأن المعاهدة ستفرض، ﻷول مرة، قيودا على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتضع نهاية لسباق التسلح النووي. |
Igualmente, los laboratorios de investigación científica especializados y otras infraestructuras de armas nucleares conexas de los Estados poseedores de armas nucleares deben cerrarse o convertirse de manera de poner fin al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي بالمثل إغلاق مختبرات البحوث العلمية المتخصصة وغيرها من البنيات اﻷساسية المتعلقة باﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو تحويلها بما يُنهي التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Consideramos que si se pone coto al mejoramiento cualitativo de los arsenales de armas nucleares y se llevan a cabo nuevas y amplias reducciones se logrará un fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | ونحن نعتقد أن الكف عن التحسين النوعي لترسانات اﻷسلحة النووية وإجراء تخفيضات شاملة جديدة، سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Cabe lamentar que en el Tratado sólo se prohíban los ensayos nucleares explosivos y se haga caso omiso de otras formas de tecnología orientadas al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | ونحن نأسف ﻷن المعاهدة تحظر التجارب النووية التفجيرية فقط بينما تتجاهل أشكالا أخرى من التكنولوجيا الرامية إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
En primer lugar, se debía velar por que la moderna tecnología propiciara, en lugar de obstaculizar, las tendencias positivas iniciadas al final de la guerra fría, y que la aplicación de las nuevas tecnologías al mejoramiento cualitativo de los sistemas de armamentos no fuera en desmedro de los esfuerzos encaminados a reducir y eliminar los arsenales existentes. | UN | أولا، كان ثمة اهتمام مؤداه أن على التكنولوجيا الحديثة أن تساعد لا أن تعيق الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت بنهاية الحرب الباردة، وأن تطبيق التكنولوجيا الجديدة لتحقيق تحسن نوعي في منظومات اﻷسلحة جاء على حساب الجهود الرامية إلى خفض اﻷعتدة العسكرية القائمة وإزالتها. |
2. Conviene plenamente con el parecer de que la aplicación de nuevas tecnologías para un mejoramiento cualitativo de los sistemas de armas redunda en detrimento de los esfuerzos por reducir y eliminar los arsenales existentesIbíd., párr. 7. | UN | ٢ - توافق تماما على أن تطبيق التكنولوجيا الجديدة لتحقيق تحسن نوعي في منظومات اﻷسلحة جاء على حساب الجهود الرامية إلى خفض الترسانات العسكرية القائمة وإزالتها)٤(؛ |
El proyecto de texto presentado hace que el tratado de prohibición de ensayos resulte incompleto, ya que deja las puertas abiertas para otras formas de ensayos, incluidos los ensayos de laboratorio y las simulaciones, lo que no pondrá freno en forma total al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares sino que se limitará a circunscribirlo mediante la realización de otro tipo de ensayos más sofisticados desde el punto de vista técnico. | UN | وإن مشروع النص المعروض حاليا يجعل من معاهدة حظر التجارب أقل من أن تكون شاملة، إذ أنه يترك الباب مفتوحــــا ﻷشكال أخرى من التجارب، بما فيها التجارب المختبريـــة والمحاكاة، اﻷمر الذي لن يوقف وقفا كاملا التحسينات النوعية لﻷسلحة النووية، بل سيتحايل عليه من خلال التجريب بوسائل أكثر تطورا من الناحية التقنية. |
Por consiguiente, es urgente abordar la cuestión de la eliminación de las amenazas nucleares de todo tipo, poniendo fin al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares, retirando las armas nucleares desplegadas en el extranjero y la protección nuclear proporcionada a otros países y ofreciendo garantías negativas de seguridad, entre otros medios. | UN | ولذلك، فإنه من الملحّ معالجة المسألة المتعلقة بإزالة التهديدات النووية بجميع أنواعها، ووضع حد للتحسين النوعي للأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج، وسحب المظلة النووية التي تعيش تحتها بلدان أخرى، وتقديم الضمانات الأمنية السلبية وما إلى ذلك. |
mejoramiento cualitativo de los procesos electorales como resultado de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas | UN | تحسينات كيفية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم |
Estamos convencidos de que este instrumento, que libera a la humanidad de la amenaza de toda explosión nuclear, contribuirá eficazmente a fortalecer el régimen de no proliferación y constituirá un obstáculo efectivo contra el mejoramiento cualitativo de los arsenales nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الصك الذي يحرر البشرية من التهديد بحدوث أي انفجار نووي، يساهم مساهمة فعالة في تعزيز نظام عدم الانتشار ويحول بشكل فعال دون إجراء تحسينات نوعية للترسانات النووية. |
De manera similar, la producción almacenamiento y mejoramiento cualitativo de los armamentos nucleares que lleve a cabo un Estado justifica el desarrollo de los arsenales de otros. | UN | وبالمثل، برّر إنتاجُ أي دولة للأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها النوعي تطوير ترسانات آخرين. |
El mejoramiento cualitativo de la respuesta humanitaria internacional también ha tenido como resultado la creación del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | وقد ترتب على التحسن النوعي في الاستجابة الإنسانية الدولية أيضا إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث. |