ويكيبيديا

    "mejorando las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الظروف
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • تحسين اﻷحوال
        
    • بتحسين اﻷوضاع
        
    • وتحسن الظروف
        
    • أدت إلى تحسين أحوال
        
    Es necesario darles protección social mejorando las condiciones de trabajo y aumentando los sueldos. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    También pidió que se siguieran mejorando las condiciones de trabajo de la prensa en la Sede. UN ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر.
    El Estado debe promover la atención de la salud en general mejorando las condiciones de vida y de trabajo y promoviendo la educación dirigida a la protección de la salud. UN فمن واجب الدولة النهوض بالرعاية الصحية العامة عن طريق تحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف الذي يستهدف حماية الصحة.
    Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    Dijo, además, que había que apoyar el proceso de paz mejorando las condiciones económicas y sociales y la calidad de la vida del pueblo palestino. UN وذكر أنه ينبغي دعم عملية السلام عن طريق تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن نوعية حياة الشعب الفلسطيني.
    También recomendó a Zambia que siguiera mejorando las condiciones de vida de los reclusos. UN كما أوصتها بأن تواصل تحسين الأوضاع المعيشية للمحتجزين.
    Se proporcionará al personal una capacitación más amplia, se continuarán mejorando las condiciones de trabajo y de vida y se ofrecerán mayores oportunidades de movilidad para el cuadro de servicios generales. UN وسيجري توسيع نطاق تدريب الموظفين، ومواصلة تحسين ظروف العمل والحياة، وزيادة فرص التنقل لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Confía en poder detener la emigración de médicos mejorando las condiciones de servicio. UN ويؤمل وقف هروب الأطباء من خلال تحسين ظروف خدمتهم.
    A ese respecto, formuló recomendaciones para seguir mejorando las condiciones de internamiento. UN وجرى، في هذا الصدد، صوغ توصيات الهدف منها تحسين ظروف الاعتقال بقدر أكبر.
    El Estado parte debería seguir mejorando las condiciones de detención en todos los centros de privación de libertad para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    Garantizó que México seguirá mejorando las condiciones de sus migrantes, incluyendo a mujeres, niños y niñas. UN وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Estado parte debería seguir mejorando las condiciones de detención en todos los centros de privación de libertad para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    Hay que seguir mejorando las condiciones de las cárceles. UN ويجب الاستمرار في تحسين ظروف السجون.
    Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    · Garantizar la vigilancia eficaz de las fronteras y el fomento de la capacidad para apoyar a los gobiernos, entre otras cosas mejorando las condiciones de los locales de recepción. UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    Es importantísimo emprender acciones específicas que sigan mejorando las condiciones sobre el terreno en la Ribera Occidental. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Italia manifestó preocupación por las condiciones penitenciarias, especialmente en las provincias, y alentó a la Argentina a seguir mejorando las condiciones en las prisiones. UN وأشارت إيطاليا إلى المخاوف بشأن ظروف الاحتجاز، ولا سيما في المقاطعات، وشجّعت على مواصلة تحسين الظروف في السجون.
    Continuar mejorando las condiciones materiales de reclusión y de gestión de la privación de libertad, con énfasis en las mujeres privadas de libertad y en los extranjeros privados de libertad. UN ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للاحتجاز وإدارة سلب الحرية، مع التركيز على النساء والأجانب مسلوبي الحرية؛
    En la esfera económica, debe seguir restañando las heridas de la guerra, sentando unas bases sólidas para el desarrollo sostenible, afianzando la autosuficiencia y mejorando las condiciones de vida de su pueblo. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، يلزم أن يواصل مداواة جراح الحرب، وإرساء قاعدة متينة للتنمية المستدامة، وتعزيز الاكتفاء الذاتي، والاستمرار في تحسين الأوضاع المعيشية لشعبه.
    En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. UN وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية.
    24. Barbados está mejorando las condiciones de vida mediante la revitalización de los principales centros urbanos, el desarrollo de sistemas de planificación física y ordenación de las zonas costeras y el fomento de asociaciones entre el sector público y el sector privado, la eliminación de los desechos y la ampliación de la cobertura del abastecimiento de agua. UN ٤٢ - وتقوم بربادوس بتحسين اﻷوضاع المعيشية عن طريق إعادة تنشيط مراكز المدن الرئيسية وتطوير نظم التخطيط العمراني واﻹدارة الساحلية، وتشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتخلص من النفايات وتوسيع نطاق الموارد المائية.
    Asimismo, se está formando a las mujeres trabajadoras en el plano comunitario, impartiendo educación popular en ciencias, mejorando las condiciones de salud y promoviendo la cooperación internacional. UN كما تدرب العاملات على المستوى الشعبي، وتنفذ أنشطة التثقيف العلمي الشعبي، وتحسن الظروف الصحية، وتدفع قدما بالتعاون الدولي.
    Sin embargo, las zonas de pastoreo de la región del Bajo Juba recibieron una buena cantidad de lluvias, por lo que están mejorando las condiciones de las praderas y del ganado. UN بيد أن المناطق الرعوية في منطقة جوبا السفلى حصلت على كميات جيدة من الأمطار، التي أدت إلى تحسين أحوال المراعي والمواشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد