Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos | UN | ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد |
■ mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. | UN | ∙ تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب. |
La razón principal de las enmiendas es mejorar el entorno laboral de los empleados del sector de hoteles y restaurantes. | UN | والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos | UN | ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد |
Esto ayudaría a mejorar el entorno de seguridad internacional y posibilitaría que otros Estados poseedores de armas nucleares participaran en el proceso de reducción nuclear. | UN | وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية. |
Puede tener importancia decisiva para mejorar el entorno de la actividad del sector privado. | UN | كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص. |
Puede tener importancia decisiva para mejorar el entorno de la actividad del sector privado. | UN | كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص. |
Proyectos para apoyar a las autoridades locales con miras a mejorar el entorno vital | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية |
- Promover el establecimiento de comedores escolares y redoblar los esfuerzos que se realizan por mejorar el entorno escolar e integrar a la escuela en la comunidad. | UN | :: تشجيع بناء مطاعم مدرسية وتعزيز الإجراءات الرامية إلى تحسين البيئة الدراسية وإدماج المدرسة في المجتمع. |
Objetivo: mejorar el entorno y el marco institucional que se ofrecen a las PYME. | UN | الهدف: تحسين البيئة التمكينية والإطار المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
El objetivo principal de nuestro programa económico es mejorar el entorno para las empresas y establecer un espacio económico único. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة. |
Ayudarían también a mejorar el entorno en materia de política de las organizaciones de la sociedad civil en los países. | UN | وسيساعدون أيضا في تحسين بيئة السياسات العامة بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في البلد. |
Reuniones informativas y capacitación sobre formulación de políticas y programas para mejorar el entorno comercial y promoción y facilitación de las inversiones | UN | إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها |
Para mejorar el entorno de trabajo en las distintas actividades económicas se ejecuta un proyecto de capacitación a inspectores en materia de seguridad ocupacional, salud e higiene en el trabajo. | UN | ويجري تنفيذ برنامج لتدريب مفتشي السلامة والصحة والنظافة المهنية بهدف تحسين بيئة العمل في مختلف الأنشطة الاقتصادية. |
El turismo puede generar, y genera, ingresos que se destinen a mejorar el entorno social, cultural y natural y se compartan con las comunidades locales. | UN | فباستطاعة السياحة أن تأتي، بل إنها تأتي باﻹيرادات اللازمة لتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية والطبيعية، وهي إيرادات يمكن تقاسمها مع المجتمعات المحلية. |
Se han emprendido iniciativas destinadas a promover la empresa privada y a mejorar el entorno comercial. | UN | فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال. |
En el examen se señalan los esfuerzos que se están haciendo para mejorar el entorno normativo así como las esferas en las que deben introducirse nuevas mejoras. | UN | ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها. |
17. Su Gobierno está aplicando reformas jurídicas, reglamentarias e institucionales para mejorar el entorno de inversiones y promover el crecimiento y la buena gobernanza. | UN | 17 - وقال إن حكومة بلده تجري إصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية من أجل تحسين مناخ الاستثمار وتعزيز النمو والحكم الرشيد. |
Uno es el aumento de los contactos entre los chipriotas griegos y los chipriotas turcos, que representan un importante factor para mejorar el entorno político de la isla. | UN | واستجد تطوران إيجابيان يجدر ذكرهما وأولهما زيادة الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة والأتراك مما يشكل عاملا مهما في تحسين المناخ السياسي في الجزيرة. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe procurar aliviar la carga de la deuda, mejorar el entorno comercial internacional y fomentar la transferencia de tecnología. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل تخفيف عبء الدين وتحسين بيئة التجارة الدولية وتشجيع نقل التكنولوجيا. |
Con esas actividades se espera mejorar el entorno institucional y normativo. | UN | ويؤمل أن يسفر هذا النشاط عن تعزيز بيئة السياسات والبيئة المؤسسية. |
Se señaló, en síntesis, que la meta regional general era mejorar el entorno para el desarrollo humano sostenible, en particular en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | ولخص الهدف اﻹقليمي الشامل بأنه تعزيز البيئة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وخاصة في مجال القضاء على الفقر. |
En segundo lugar, en el Acuerdo de Inversiones, aprobado también en 2001, se prevé el establecimiento de un foro destinado a mejorar el entorno de las inversiones. | UN | ومن جهة أخرى، يوفر الاتفاق الخاص بالاستثمار، المعتمد أيضا في عام 2001، إطارا لتحسين مناخ الاستثمار. |
programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los | UN | الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفـاظ |
Se siguió prestando una constante atención a las principales prioridades del Administrador, a saber, mejorar el entorno de trabajo y fortalecer las relaciones entre los funcionarios y el personal directivo. | UN | ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
Las condiciones políticas y de seguridad pueden agravarse fácilmente si la acción humanitaria es lenta o insuficiente y, a la inversa, una acción humanitaria pronta y efectiva puede servir para mejorar el entorno político y, en consecuencia, las condiciones de seguridad. | UN | فالاستجابة البطيئة أو غير الكافية يمكن لها ببساطة أن تزيد من تفاقم اﻷحوال السياسية واﻷمنية، في حين أن عكس ذلك - أي القيام بعمل إنساني سريع وفعال - يمكن أن يحسن البيئة السياسية وأن ينهض، بالتالي، بالبيئة اﻷمنية. |
Nos anima el hecho de que la corriente de inversiones extranjeras directas en África haya aumentado y encomio los esfuerzos de los dirigentes africanos por continuar atrayendo esos flujos mediante la reciente creación en junio pasado del Servicio para mejorar el entorno de las inversiones. | UN | ونحن متشجعون بتزايد تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا ونشيد بجهود القادة الأفارقة لمواصلة لاجتذاب هذه التدفقات من خلال إنشاء مرفق مناخ الاستثمار في حزيران/يونيه الماضي. |