ويكيبيديا

    "mejorar la situación económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • تحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • لتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • تحسين الأحوال الاقتصادية
        
    • إلى تحسين الوضع الاقتصادي
        
    • تحسين الوضع اﻻقتصادي
        
    • وتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • لتحسين الوضع الاقتصادي
        
    • لدعم الوضع الاقتصادي
        
    • تحسين الظروف اﻻقتصادية
        
    • لتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • على تحسين الوضع الاقتصادي
        
    • النهوض بالوضع الاقتصادي
        
    • تحسين الحالة اﻻقتصادية في
        
    • تحسين المركز اﻻقتصادي
        
    ii) Fortalecimiento de las medidas para mejorar la situación económica de las mujeres y eliminar su vulnerabilidad a la trata; UN ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛
    El desarrollo de los recursos humanos es quizás el factor más importante para mejorar la situación económica de las Islas Marshall. UN ولعل تنمية الموارد البشرية هي أهم عامل في تحسين الحالة الاقتصادية في جزر مارشال.
    En el artículo 10 se prohíbe someter a los presos a trabajos forzosos; no obstante, se puede disponer por ley con objeto de mejorar la situación económica de los presos y propiciar su reforma. UN ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم.
    Objetivo general: mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا
    Se han tomado decisiones pragmáticas para mejorar la situación económica y las condiciones de vida de la población cubana. UN وقد اتخذت قرارات عملية لتحسين الحالة الاقتصادية وأحوال المعيشة اليومية لسكان كوبا.
    Apoyar la formación en materia de productividad: esto está diseñado para mejorar la situación económica de las mujeres e incluye centros de producción familiar, el fomento de nuevas iniciativas en esta esfera y la obtención del máximo beneficio a partir de los recursos locales de las organizaciones no gubernamentales interesadas en el desarrollo. UN :: دعم النشاط التدريبي الإنتاجي: والذي يهدف إلى تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة مثل مراكز الأسرة المنتجة، والعمل على تشجيع المبادرات الجديدة في هذا المجال، والاستفادة القصوى من الإمكانيات المكانية لعدد من الجمعيات الأهلية التي تهتم بالتنمية.
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإذ تدرك الحاجة الى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم.
    Su objetivo más importante en este ámbito es contribuir a mejorar la situación económica y social de las personas y desarrollar su creatividad. UN وأهم أهدافها في هذا السياق هو اﻹسهام في تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للناس وتنمية قدراتهم اﻹبداعية.
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم،
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    Es preciso que sus funciones se transfieran al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mientras que los recursos que se asignan para su financiación deben utilizarse para mejorar la situación económica de los palestinos. UN وينبغي إسناد مهامها للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وأن تستخدم الموارد المخصصة لتمويلها في تحسين الحالة الاقتصادية للفلسطينيين.
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم،
    Huelga decir que cualquier limitación de las medidas y actividades recomendadas con el objetivo de mejorar la situación económica y social, especialmente en los países en desarrollo, equivaldría a tratar de perpetuar la preocupante situación que prevalece en algunas regiones del mundo, en particular en África. UN وإن أي تقليص للتدابير واﻷنشطة الموصى بها بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في البلدان النامية، سيكون مساويا لمحاولة إدامة الحالة المفزعة التي تسود مناطق معينة، ولا سيما في افريقيا.
    Los gobiernos de las regiones contribuyen a mejorar la situación económica de las mujeres rurales. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Con ayuda del Gobierno, se están realizando algunos nombramientos y se están tomando medidas para mejorar la situación económica y social de los avaros. UN وتجري بعض التعيينات بمساعدة الحكومة وتتخذ تدابير لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷفار.
    17. Exhorta a la comunidad internacional a que procure mitigar los efectos de la inestabilidad excesiva y los trastornos económicos que producen efectos negativos y desproporcionados para la mujer, y a que aumente las oportunidades comerciales de los países en desarrollo con el fin de mejorar la situación económica de la mujer; UN 17 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاضطراب الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة وإلى تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    Dicha estrategia debería incluir medidas para mejorar la situación económica de las mujeres y las niñas, proporcionarles oportunidades educativas y económicas, y reducir y eliminar así su vulnerabilidad a la explotación y a los proxenetas. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود تدابير تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي للنساء والفتيات وإتاحة الفرص التعليمية والاقتصادية لهن، بما يؤدي إلى التغلب على ضعفهن أمام الاستغلال والمتجرين.
    La investigación para el desarrollo es fundamental para modernizar la agricultura y mejorar la situación económica y sanitaria de los habitantes de las zonas rurales. UN ويعتبر تسخير البحث لأغراض التنمية أمرا أساسيا لتحديث الزراعة وتحسين الأوضاع الاقتصادية والصحية لأبناء الريف.
    A ese respecto, se pide información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación económica y social de diferentes grupos étnicos del país, en particular los de origen africano; la disponibilidad de recursos para las víctimas de discriminación, y las medidas para fortalecer la enseñanza y formación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقدم إليها معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمختلف الجماعات اﻹثنية داخل البلد، بما فيها الجماعات المنحدرة من أصل افريقي؛ وعن مدى توافر سبل الانتصاف لضحايا التمييز؛ وعن التدابير المتخذة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que, habida cuenta de los obstáculos interpuestos por Israel, faciliten las oportunidades de empleo para los palestinos a fin de mejorar la situación económica y social del pueblo palestino y erradicar el desempleo; UN 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظراً للعراقيل التي يضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة.
    49. Sería interesante saber de qué modo los israelíes tienen previsto mejorar la situación económica de los palestinos y, en ese sentido, alcanzar la paz y la seguridad. UN 49- ومن المهم معرفة كيف يخطط الإسرائيليون لتحسين الأوضاع الاقتصادية للفلسطينيين ومن أجل هذه المسألة تحقق السلام والأمن.
    Actualmente tanto el Departamento de la Mujer como las organizaciones no gubernamentales procuran mejorar la situación económica de la mujer mediante la promoción de su capacitación para empleos no tradicionales. UN وتعمل إدارة شؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية حاليا على تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة عن طريق تعزيز التدريب للنساء في المهن غير التقليدية.
    Aún más preocupante es el intento de Turquía de valerse de la necesidad de mejorar la situación económica de la comunidad turcochipriota, enérgicamente apoyada y reconocida por la comunidad internacional y el Gobierno de Chipre, como pretexto para mejorar una entidad secesionista ilegal y, por tanto, asegurar y perpetuar su presencia militar en la isla. UN والأدهى والأمَر المحاولة التي تقوم بها تركيا لاتخاذ الحاجة إلى النهوض بالوضع الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية، الذي يلقى دعما قويا ومتابعة حثيثة من جانب المجتمع الدولي وحكومة قبرص على حد سواء، ذريعة لتعزيز الكيان الانفصالي غير القانوني ومن ثم لتأمين وإطالة أمد وجودها العسكري في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد