ويكيبيديا

    "mejorar las condiciones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين الأوضاع الاجتماعية
        
    • تحسين الظروف الاجتماعية
        
    • تحسين الأحوال الاجتماعية
        
    • وتحسين الأوضاع الاجتماعية
        
    • وتحسين الظروف الاجتماعية
        
    • النهوض بالأوضاع الاجتماعية
        
    • وحسنت الظروف الاجتماعية
        
    • لتحسين الظروف الاجتماعية
        
    El propósito de estos planes es mejorar las condiciones sociales, económicas y ambientales de todos los ciudadanos, y particularmente de los grupos desfavorecidos. UN والهدف المنشود من تلك الخطط هو تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمواطنين كافةً، ولا سيما الفئات الضعيفة.
    Contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    La inversión podía mejorar las condiciones sociales y desarrollar la estructura de producción de Colombia. UN فالاستثمار يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية وتطوير هيكل الإنتاج في كولومبيا.
    Otros objetivos de esa política son mejorar las condiciones sociales y económicas y aumentar la protección y la seguridad. UN والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن.
    :: mejorar las condiciones sociales y de vida de esas mujeres mediante la información, la orientación y la fiscalización de los recursos existentes; UN تحسين الأحوال الاجتماعية والصحية عن طريق الإعلان والتوجيه ورصد الموارد القائمة؛
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    También tomaron nota de que la movilización y el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros y el logro a nivel nacional e internacional de las condiciones económicas necesarias para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente de eliminar la pobreza, mejorar las condiciones sociales, elevar los niveles de vida y proteger el medio ambiente, serían el primer paso para asegurar el desarrollo para todos. UN ولاحظوا أيضا أن حشد الموارد المالية وزيادة فعالية استخدامها وتحقيق الأوضاع الاقتصادية الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا للقضاء على الفقر، وتحسين الأوضاع الاجتماعية ورفع مستوى المعيشة، وحماية البيئة، هي الخطوة الأولى لضمان التنمية للجميع.
    Es preciso encontrar la forma de permitir a la Autoridad Palestina prestar servicios esenciales a su población y mejorar las condiciones sociales. UN ويجب إيجاد طريقة تمكن السلطة الفلسطينية من توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتحسين الظروف الاجتماعية.
    Asimismo, el Consejo Económico y Social instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Dar prioridad al abastecimiento de agua dulce apta para el consumo a la población de la cuenca del mar de Aral como medida fundamental para mejorar las condiciones sociales y ecológicas; UN وضع مسألة توفير المياه الصحية الصالحة للشرب على رأس أولويات الإجراءات الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والبيئية لسكان حوض بحر أرال؛
    Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    En otros casos, se benefician de intervenciones más amplias para mejorar las condiciones sociales o medioambientales en que viven. UN وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها.
    :: mejorar las condiciones sociales de las personas empleadas en el sector forestal. UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    Los trabajadores organizados pueden contribuir mucho a mejorar las condiciones sociales de las personas que trabajan en el comercio y la industria. UN 73 - يستطيع العاملون المنظمون المساهمة بصورة مهمة في تحسين الظروف الاجتماعية للأشخاص الذين يعملون بالتجارة والصناعة.
    Ese enfoque persigue mejorar las condiciones sociales y calidad de vida de la población adulta mayor, sector tradicionalmente excluido, e incentivar la participación de esas personas en el diseño de políticas que se aplican en su beneficio. UN وقد سعى هذا المفهوم إلى تحسين الظروف الاجتماعية ونوعية حياة المسنين، وهم مجموعة مهمشة عادة، وإلى إشراكهم في تصميم السياسات التي تنفذ لمصلحتهم.
    50. A nivel político, el Gobierno ha manifestado su voluntad de mejorar las condiciones sociales y ha aumentado en un 34% los sueldos de los funcionarios. UN 50- وعلى المستوى السياسي، أبدت الحكومة عزمها على تحسين الظروف الاجتماعية وزيادة رواتب الموظفين بنسبة 34 في المائة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    El Fondo proporciona un marco estratégico para movilizar recursos con miras a mejorar las condiciones sociales del pueblo palestino, que sufre los efectos tanto de la ocupación como de una merma de su bienestar social. UN ويوفر الصندوق إطارا استراتيجيا لتعبئة الموارد بهدف تحسين الأحوال الاجتماعية للشعب الفلسطيني الذي يعاني من الاحتلال وتردي مستوى الرعاية.
    Reconociendo la importante contribución que puede aportar la iniciativa empresarial al desarrollo sostenible, al crear empleo e impulsar el crecimiento económico y la innovación, mejorar las condiciones sociales, y abordar los problemas ambientales, y destacando la importancia de promover la iniciativa empresarial en el contexto del examen de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN " وإذ تسلّم بما يمكن أن توفره مباشرة الأعمال الحرة من مساهمة هامة في التنمية المستدامة من خلال إيجاد فرص العمل، ودفع عجلة النمو والابتكار في المجال الاقتصادي وتحسين الأوضاع الاجتماعية والتصدي للتحديات البيئية، وإذ تؤكد أهمية تعزيز مباشرة الأعمال الحرة في سياق النظر في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    La dificultad radica en dar pasos de avance, mejorar las condiciones sociales y crear condiciones favorables para el desarrollo económico y social. UN فالتحدي يكمن في المضي قدماً، وتحسين الظروف الاجتماعية وخلق ظروف مواتية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Objetivos: cooperar, a nivel internacional, en la promoción y el desarrollo de la seguridad social en todo el mundo, especialmente los aspectos técnicos y administrativos, con el fin de mejorar las condiciones sociales y económicas de la población de acuerdo con los principios de justicia social. UN الأهداف: التعاون على الصعيد الدولي في مجال تعزيز الضمان الاجتماعي وتطويره في جميع أنحاء العالم، ولا سيما بتحسينه من الناحيتين التقنية والإدارية بغية النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان على أساس العدالة الاجتماعية.
    En general, los países que han logrado reducir la pobreza económica y mejorar las condiciones sociales en gran escala han elaborado políticas integrales de protección social que benefician a la mayoría de la población. UN 60 - وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان.
    También reconocieron que los convenios de la OIT proporcionaban un marco adecuado para mejorar las condiciones sociales de los trabajadores de los países en desarrollo. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد