También es necesario mejorar los vínculos con otros sectores en materia de educación y capacitación. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تحسين الروابط مع قطاعات أخرى في ميدان التعليم والتدريب. |
También es necesario determinar de qué modo el proceso intergubernamental puede contribuir a mejorar los vínculos entre la formulación y la ejecución de políticas. | UN | ومن الضروري أيضا أن نرى كيف يمكن للعملية الحكومية الدولية المساهمة في كفالة تحسين الروابط بين تطوير السياسات وتنفيذها. |
El enfoque basado en los ecosistemas se aplicará por conducto de un proceso regional de planificación marina que se describe en la política con el objeto de mejorar los vínculos entre los diferentes sectores y las jurisdicciones. | UN | ومن المقرر تنفيذ النهج القائم على مراعاة النظم الإيكولوجية من خلال عملية تخطيط بحري إقليمية وردت خطوطها الرئيسية في السياسة العامة، وتهدف إلى تحسين الروابط بين مختلف القطاعات وعبـر الولايات الوطنيـة. |
Para algunos, las reformas en las políticas y las medidas adoptadas para mejorar los vínculos eran suficientes para satisfacer un margen comercial crítico. | UN | وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج. |
Los demás fondos y programas deben reexaminar sus actividades regionales y subregionales y mejorar los vínculos entre ellas. | UN | وسيتعين على الصناديق والبرامج اﻷخرى إعادة النظر في أنشطتها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتحسين الروابط ذات الصلة. |
Se debe dar mayor prioridad a los desastres vinculados con el clima y se deben mejorar los vínculos con la comunidad científica. | UN | ودعت إلى إعطاء أولوية متقدمة للكوارث المتصلة بالمناخ، مع ضرورة تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي. |
Los beneficiarios de los servicios del subprograma formularon 25 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales. | UN | قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية. |
Se precisa más orientación de la sede sobre la manera de mejorar los vínculos entre el grupo de protección y el grupo temático sobre recuperación temprana. | UN | ولا بد أن تصدر عن المقر توجيهات إضافية بشأن كيفية تحسين الروابط بين مجموعة الحماية ومجموعة التعافي المبكر. |
El Sr. Gondo reconoció la importancia de la microfinanciación y la necesidad de mejorar los vínculos con el sector financiero estructurado. | UN | وأقر السيد غوندو بأهمية التمويل البالغ الصغر وبالحاجة إلى تحسين الروابط مع القطاع المالي النظامي. |
Todos estos esfuerzos están dirigidos a mejorar los vínculos entre las comunidades, en particular los centros de salud y las mujeres. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
112. Sin embargo, se señaló que hacer un llamamiento para mejorar los vínculos entre las dos organizaciones no surtiría efecto en tanto las Naciones Unidas no adquiriesen más importancia política. | UN | ١١٢ - إلا أنه لوحظ أن من العبث الدعوة الى تحسين الروابط بين الجهتين ما لم تحسن اﻷمم المتحدة مكانتها السياسية. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34 - وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34- وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34 - وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
3. mejorar los vínculos institucionales entre el Comité contra el Terrorismo y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y entre estas organizaciones; | UN | 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛ |
mejorar los vínculos entre la investigación científica y los procesos de política ateniéndose a la orientación que proporcionen todos los interesados | UN | تحسين الصلات بين البحوث العلمية والعمليات السياسية وتشتمل على توجيـه من جميع الأطراف المعنية |
i) mejorar los vínculos entre los procesos científicos y los de formulación de políticas; | UN | ' 1` تحسين الصلات بين العلم وعمليات السياسيات؛ |
Sobre la base de la experiencia reciente, deberían seguir perfeccionándose las revisiones conjuntas de las notas sobre las estrategias de los países y los programas por países por parte de las Juntas Ejecutivas, a fin de mejorar los vínculos entre éstas. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا، ينبغي زيادة تطوير الاستعراضات المشتركة لمذكرات الاستراتيجية القطرية والبرامج القطرية التي تضطلع بها المجالس التنفيذية وذلك بغية تحسين الصلات بينها. |
La tecnología de la información será un elemento importante para facilitar la adopción de decisiones y mejorar los vínculos con Samoa y Nueva Zelandia, | UN | وسيتمثل عنصر هام في تكنولوجيا المعلومات لتيسير اتخاذ القرار وتحسين الروابط مع ساموا ونيوزيلندا؛ |
• Exigir a los gobiernos que cumplan su obligación de presentar informes a la Comisión y mejorar los vínculos con otros órganos del Consejo Económico y Social, como la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ● تعزيز متطلبات تقديم التقارير من قِبل الحكومات إلى اللجنة وتحسين الروابط مع هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷخرى ذات الصلة كلجنة مركز المرأة. |
Sin lugar a dudas, la mayor atención que se está dedicando a mejorar los vínculos entre las Naciones Unidas, los medios de información y amplios sectores de la sociedad civil constituye un paso por el buen rumbo. | UN | ولاشك في أن التشديد على تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام ومختلف قطاعات المجتمع المدني يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Se han de fortalecer y mejorar los vínculos entre la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y otros órganos afines de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز الصلات بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينها. |
Para el presupuesto de apoyo bienal correspondiente al bienio 2006-2007 se preveía mejorar los vínculos entre los recursos solicitados y los resultados. | UN | والمتوقع أن يتم تحسين الصلة بين الموارد المطلوبة والنتائج في ميزانية الدعم للسنتين 2006-2007. |
Esto debería ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a mejorar los vínculos entre las actividades de desarrollo regionales de las Naciones Unidas y las actividades conexas a nivel nacional. | UN | ويساعد ذلك أفرقة الأمم المتحدة القطرية على تحسين روابط الأنشطة الإنمائية الإقليمية للأمم المتحدة بالصعيد الوطني. |