ويكيبيديا

    "mejorar sus condiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروفهم
        
    • تحسين ظروف
        
    • تحسين ظروفها
        
    • تحسين أوضاعهم
        
    • تحسين شروط
        
    • تحسين أحوالهم
        
    • لتحسين أوضاعهم
        
    • لتحسين ظروفها
        
    • لتحسين ظروفهم
        
    • تحسين أحوالها
        
    • وتحسين أحوال
        
    • لتحسين أحوال
        
    • يحسن أحواله
        
    • وتحسين أوضاعهن
        
    • النهوض بأوضاعها
        
    Se requieren, por tanto, líneas de acción que posibiliten mejorar sus condiciones de vida, para lo cual se han definido una serie de metas a alcanzar en el año 2000 respecto a salud materna, salud infantil y nutrición: UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل:
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Los magistrados reclamaban al Gobierno que les concediese un estatuto especial a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وكان سبب الإضراب هو مطالبة الحكومة بوضع نظام أساسي خاص للقضاة من أجل تحسين ظروف عملهم.
    Las mujeres del Caribe se encuentran todavía en una situación de desventaja: además de oportunidades de mejorar sus condiciones de vida, debe facilitárseles un mayor acceso a la educación, a la formación profesional, a la atención de la salud y al empleo. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    La Asamblea también alentó a los gobiernos a establecer y aplicar estrategias de crecimiento sostenible en favor de los pobres que aumentaran sus posibilidades y su capacidad de mejorar sus condiciones de vida. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    El Relator Especial abriga la esperanza de que este histórico adelanto conduzca al efectivo acceso sin obstáculos a los habitantes de las montañas de Nuba, a fin de mejorar sus condiciones de vida y la protección de sus derechos humanos. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يؤدي هذا التطور الهام إلى إيصال المساعدة لسكان جبال النوبة بطريقة فعالة ودون عراقيل، بغية تحسين أحوالهم المعيشية وحماية حقوقهم اﻹنسانية.
    Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Entre tanto, la puesta en práctica de un programa educativo experimental patrocinado por el UNICEF y destinado a un grupo de reclusos menores de edad contribuyó a mejorar sus condiciones de vida y a facilitar su rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه كان تنفيذ برنامج تربوي رائد تحت رعاية اليونيسيف لمجموعة من القُصﱠر في السجن خطوة هامة نحو تحسين ظروفهم وتسهيل إعادة تأهيلهم.
    Reconociendo el papel importante que desempeñan las mujeres en el proceso de reconciliación, y exhortando al Gobierno a mejorar sus condiciones de vida, UN وإذ تسلّم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة، وإذ تناشد الحكومة تحسين ظروف حياة المرأة،
    La tecnología espacial, que se ha convertido en una parte integrante del quehacer cotidiano de la humanidad, seguirá contribuyendo a mejorar sus condiciones de vida en el próximo bienio. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف الحياة في اﻷلفية المقبلة.
    La tecnología espacial, que se ha convertido en una parte integrante del quehacer cotidiano de la humanidad, seguirá contribuyendo a mejorar sus condiciones de vida en el próximo bienio. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف الحياة في اﻷلفية المقبلة.
    Como es evidente, habrá que tener en cuenta la necesidad inevitable de superar ciertos obstáculos que podrían frustrar los esfuerzos, tanto en el plano familiar, mediante la sensibilización y la asistencia a las familias más desprovistas para mejorar sus condiciones de vida, como al nivel de la persona individual. UN وينبغي بالتأكيد مراعاة جانب لا مناص منه وهو إزالة عقبات معيَّنة قد تعوق هذا الجهد، سواء على الصعيد الأسَري من خلال توعية أشد الأسَر فقراً ومواكبتها في تحسين ظروفها المعيشية، أو على صعيد الفرد نفسه.
    El embargo, y sus repercusiones negativas para las personas y la sociedad, ha hecho que muchos iraquíes emigren, huyendo de las dificultades económicas, con la esperanza de mejorar sus condiciones de vida. El levantamiento del bloqueo permitiría el retorno inmediato a la vida normal. UN فالحصار الاقتصادي وما نجم عنه من انعكاسات سلبية على الفرد والمجتمع أدى إلى هجرة الكثير من العراقيين بسبب صعوبة الظروف الاقتصادية أملا في تحسين أوضاعهم المعيشية وأن رفع الحصار سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية.
    Por consiguiente, es esencial mejorar sus condiciones de trabajo y su formación. UN ومن الضروري تاليا تحسين شروط عملهم وتدريبهم.
    8. Los agricultores y pastores etíopes tienen el derecho de recibir un precio justo por sus productos que les permita mejorar sus condiciones de vida y participar equitativamente en la riqueza nacional en medida acorde con su aportación. UN ٨- للمزارعين والرعاة الإثيوبيين الحق في تلقي سعر عادل لمنتجاتهم يفضي إلى تحسين أحوالهم المعيشية وتمكينهم من الحصول على نصيب عادل من الثروة الوطنية يتناسب مع إسهامهم.
    El interés expresado por todos los interlocutores afganos en mejorar sus condiciones de vida hizo una gran impresión en la misión. UN وترك تشوق المحاورين الأفغان لتحسين أوضاعهم المعيشية انطباعا عظيما لدى أعضاء البعثة.
    Hemos establecido también un programa para crear fuentes de ingreso a fin de ayudar a las familias desfavorecidas a llevar a cabo proyectos económicos familiares para mejorar sus condiciones de vida. UN كما أنشأنا برنامجا لإيجاد مصادر للدخل لمساعدة الأسر المحرومة على القيام بمشاريع اقتصادية أسرية لتحسين ظروفها المعيشية.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    En algunos países de América Latina, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer ayudan activamente a las campesinas a comercializar sus productos y mejorar sus condiciones de vida mediante educación y creación de organizaciones que fomentan la iniciativa personal. UN وفي بضعة بلدان بأمريكا اللاتينية، تعتبر المنظمات النسائية غير الحكومية شديدة الفعالية في مساعدة الفلاحة في تسويق انتاجها وفي تحسين أحوالها من خلال التعليم ومنظمات المساعدة الذاتية.
    Mediante sus actividades conexas, la Comisión trata de mejorar la condición de la mujer, mejorar sus condiciones de vida, ampliar su función económica y social y promover su participación en el desarrollo en pie de igualdad con el hombre. UN وتسعى اللجنة، عن طريق أنشطتها المتصلة باﻷمر، الى النهوض بمركز المرأة، وتحسين أحوال معيشتها، وتوسيع دورها الاجتماعي والاقتصادي، وتشجيع مشاركتها في التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Es preciso que se conceda a los habitantes de los tugurios suficientes facilidades de crédito para mejorar sus condiciones de vida. UN ومن اللازم أن توفر لساكني الأحياء الفقيرة سبل الائتمان المناسب لتحسين أحوال معيشتهم.
    En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    14. Alienta encarecidamente al Gobierno de transición a seguir mejorando la situación de las mujeres y a promover la reinserción de las mujeres víctimas de los conflictos armados y de la violencia, y a mejorar sus condiciones de vida, y encarece a las partes que todavía no lo hayan hecho a que dejen de usar a niños soldados; UN 14- تشجِّع بشدة الحكومة الانتقالية على مواصلة تحسين حالة المرأة وعلى تعزيز إدماج النساء ضحايا النزاعات المسلحة وأعمال العنف وتحسين أوضاعهن المعيشية، مناشدة في الوقت نفسه الأطراف أن تتوقف عن استخدام الأطفال الجنود، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    Para ello, la comunidad internacional debe apoyar para contribuir a fortalecer los sistemas de microcrédito, que podrían ser muy útiles en el contexto de los esfuerzos desplegados para combatir el desempleo juvenil y promover la potenciación de la mujer, con el propósito de mejorar sus condiciones de vida e incrementar su contribución al ingreso nacional de los países en cuestión. UN وينبغي أن يسهم دعم المجتمع الدولي في تعزيز نظم الائتمانات الصغيرة، التي قد تكون بالغة الفائدة في سياق الجهود المبذولة لمكافحة البطالة بين الشباب وتعزيز تمكين المرأة من أجل النهوض بأوضاعها المعيشية وتحسين مساهمتها في الدخل القومي للبلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد